2 Coríntios 8
Diosbuj Shimi - Mushuj Testamento (QXL) vs NVI
1 K'uyashka wauki paniguna, Macedonia llaktabi iglillagunamu Dios kushka alligunada ima laya rikuchishkadami kununga kangunamu parlungu munanchi.
1 Agora, irmãos, queremos que vocês tomem conhecimento da graça que Deus concedeu às igrejas da Macedônia.
2 Paigunaga jatun llakigunada pasushash kushillagunami gan; imash illujkuna gashash ashtan tuki shungun na mitsushalla kugaguna.
2 No meio da mais severa tribulação, a grande alegria e a extrema pobreza deles transbordaram em rica generosidade.
3 Paigunaga kungu pudishkada kushash, ashtan yallinbish kushilladi kujkunada ñukadimi rikugani.
3 Pois dou testemunho de que eles deram tudo quanto podiam, e até além do que podiam. Por iniciativa própria
4 Paigunalladimi <Linshuyachishkagunamu ñukuchish kusha ayudachun valichibaichi> nisha kutin kutin ñukuchida rugugaguna.
4 eles nos suplicaram insistentemente o privilégio de participar da assistência aos santos.
5 Ñukuchiga <Ashalladami kunga> nisha yuyaganchimi; shinash ashtan yallidami kugaguna, kallarimunga paigunaidi Manduj Jesusmu, chi k'ipaga Dios munashka shina ñukuchimu.
5 E não somente fizeram o que esperávamos, mas entregaram-se primeiramente a si mesmos ao Senhor e, depois, a nós, pela vontade de Deus.
6 Sarun ima laya kanguna kushkada Tito tandachingu kallariga, shina layaidi kushka alligunada tandachisha tukuringagama katichun paida ruguganchi.
6 Assim, recomendamos a Tito, visto que ele já havia começado, que completasse esse ato de graça da parte de vocês.
7 Kangunagarin, ima laya tukibi yalli ganguichi: crishkabi, k'uilla rimashkabi, yachashkabi, shujkunada ayudangu munushkabi, ñukuchida llakishkabish, shinaidi kushka alligunabi kungu ashtan yalliguna gaichi.
7 Todavia, assim como vocês se destacam em tudo: na fé, na palavra, no conhecimento, na dedicação completa e no amor que vocês têm por nós, destaquem-se também neste privilégio de contribuir.
8 Kaigunada nishaga na mandagunichu, ashtangarin shujkuna ima laya kujkuna gashkada alli yachushaga, kangunash divirti k'uyida charishkada rikuchichun niguni.
8 Não lhes estou dando uma ordem, mas quero verificar a sinceridade do amor de vocês, comparando-o com a dedicação dos outros.
9 Ñukuchij Mandaj Jesucristo kushka alligunadaga yachunguichimi. Paiga tukida charij gashash ashtan kangunada k'uyasha imadash na charij tukuga. Pai shina laya tukushkamunda kanguna charijkuna tukuchunmi shina ruruga.
9 Pois vocês conhecem a graça de nosso Senhor Jesus Cristo que, sendo rico, se fez pobre por amor de vocês, para que por meio de sua pobreza vocês se tornassem ricos.
10 Ñuka yuyachishkadaga kangunaj allibujlladimi kashna nini: Chaishuj watami kanguna, tukigunada ñaubusha na kungajllaga kallariganguichichu, ashtangarin tuki muninbishmi kallariganguichi.
10 Este é meu conselho: convém que vocês contribuam, já que desde o ano passado vocês foram os primeiros, não somente a contribuir, mas também a propor esse plano.
11 Shinakiga, kanguna tuki munin imalla charishkada kungu kallarishkadaga chi yuyillandi kununbish pudishkada rurusha tukuchichi.
11 Agora, completem a obra, para que a forte disposição de realizá-la seja igualada pelo zelo em concluí-la, de acordo com os bens que vocês possuem.
12 Maijinbish alli munin kungu munakiga Diosga imada na charishkamunda kuchun na mañan, ashtanbish ima charishkamunda kukiga alli japishkami ganga.
12 Porque, se há prontidão, a contribuição é aceitável de acordo com aquilo que alguém tem, e não de acordo com o que não tem.
13 Shujkunada ayudashkamunda kanguna imash illuj tukuchunga na ganchu, ashtangarin kangunash paigunash igul gachunmi gan.
13 Nosso desejo não é que outros sejam aliviados enquanto vocês são sobrecarregados, mas que haja igualdade.
14 Kanguna kunun mejorda charishkamundaga ministijkunamu ayudanami ganguichi. Shuj p'unlla kanguna ministikimaga paigunash mejorda charishaga kungallami. Shina rurushami igul ganguichi.
14 No presente momento, a fartura de vocês suprirá a necessidade deles, para que, por sua vez, a fartura deles supra a necessidade de vocês. Então haverá igualdade,
15 Dios escribichishkabiga, “Mirgada tandachijmush na puchugachu; ashallada tandachijmush na jualtugachu,” ninmi.
15 como está escrito: "Quem tinha recolhido muito não teve demais, e não faltou a quem tinha recolhido pouco".
16 Kangunada ñuka llakishka layaidi Titosh llakishkamunda Diosta <Diosolopai> ninimi.
16 Agradeço a Deus, que pôs no coração de Tito o mesmo cuidado que tenho por vocês,
17 Kangunada rikungu richun ñuka mingakiga <Ari> niga. Pailladi rikungu rina munida charishkamundaga kushilla rigun.
17 pois Tito não apenas aceitou o nosso pedido, mas está indo até vocês, com muito entusiasmo e por iniciativa própria.
18 Paiyunmi shuj crij waukida kachunchi. Paiga Alli Shimida parlushkamunda mashnalla Diosbuj tandanukigunabi alli uyarishkami.
18 Com ele estamos enviando o irmão que é recomendado por todas as igrejas por seu serviço no evangelho.
19 Shinaidi, tandachishka kuchkida apasha rinabi, ñukuchin richun paidaga tauga iglillagunami aglluga. Kai tandashkanga Manduj Dios jatunyachishka gachun shinaidi ñukuchi ayudana munida charishkada rikuchingajmi ruranchi.
19 Não só por isso, mas ele também foi escolhido pelas igrejas para nos acompanhar quando formos ministrar esta doação, o que fazemos para honrar o próprio Senhor e mostrar a nossa disposição.
20 Kai na mitsushalla kushka kuchkida ñukuchi ima laya allibuj rurashkada ama pish juchachichun munanchi.
20 Queremos evitar que alguém nos critique quanto ao nosso modo de ministrar essa generosa oferta,
21 Ñukuchiga na Manduj Diosbuj ñaubujllabi, ashtangarin gentegunaj ñaubukish kabishkada rurasha katigunchi.
21 pois estamos tendo o cuidado de fazer o que é correto, não apenas aos olhos do Senhor, mas também aos olhos dos homens.
22 Chi ishki waukin ñukuchij chaishuj waukidash kachanchi. Paidaga tauga kutin kaida chaida alli rurajtami rikuganchi. Kunungarin kangunabi tuki yuyida churashkamundaga ashtanmi rurana yuyin gan.
22 Além disso, estamos enviando com eles o nosso irmão que muitas vezes e de muitas maneiras já nos provou que é muito dedicado, e agora ainda mais, por causa da grande confiança que ele tem em vocês.
23 Titoga ñukan apanukujmi shinaidi kangunaj allibuj ñukan rurusha purijmi. Kutin chaishuj waukigunaga crijkunaj tandanukigunamunda kachushkaguna, shinaidi Cristoda jatunyachijkunami.
23 Quanto a Tito, ele é meu companheiro e cooperador entre vocês; quanto a nossos irmãos, eles são representantes das igrejas e uma honra para Cristo.
24 Chimunda tuki tandanukushka crijkuna yachachunga kanguna divirti k'uyujkuna gashkada, imamunda ñukuchi kangunada <Alligunami gan> nishkadash kai chayujkunamu rikuchichi.
24 Portanto, diante das demais igrejas, demonstrem a esses irmãos a prova do amor que vocês têm e a razão do orgulho que temos de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.