2 Coríntios 3

Diosbuj Shimi - Mushuj Testamento (QXL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Shina nishaga ¿kutin ñukuchilladichu <Alligunami ganchi> ningu kallarinchi? ¿Shujkuna laya ima shina gashkada rikuchij cartanchu kangunajmu chayana, na gashaga kangunalladadichu mañana ganchi?
1 Começamos outra vez a recomendar-nos a nós mesmos? Ou, porventura, necessitamos, como alguns, de cartas de recomendação para vós, ou de vós?
2 Kangunami ñukuchij shungubi escribishka carta laya ganguichi; tukiguna rijsishkash liyishkashmi ganguichi.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens,
3 Kangunaga ñukuchi kachashka Cristoj cartami ganguichi; shinaidi na tintan, ashtangarin kausuj Diosbuj Espiritun, na p'atuj rumibi, ashtangarin gentej shungubi escribishkami ganguichi. Kashna gashkaga laru rikushkami gan.
3 sendo manifestos como carta de Cristo, ministrada por nós, e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne do coração.
4 Cristomunda Diosbi yuyida churasha tuki kaiguna shinadi gashkada cirtu crinchimi.
4 E é por Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 Imada rurashabish <Ñukuchilladi ruri pudinchi> nisha na ninchichu, ashtangarin ñukuchi ima ruri pudishkaga Diosmundami shamun.
5 não que sejamos capazes, por nós, de pensar alguma coisa, como de nós mesmos; mas a nossa capacidade vem de Deus,
6 Pailladimi kai mushuj ari ninukushkada ñukuchi parli pudichun yachachiga. Kaiga na ñauba mandashkamunda ganchu, ashtangarin Espiritumundami gan. Mandushkaga wañimumi pushan, ashtan Espirituga kausidami kun.
6 o qual também nos capacitou para sermos ministros dum novo pacto, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito vivifica.
7 Moisesbuj ñawi p'alanigushkamunda, p'alaniguj tukurina gakish, israelguna paibuj ñawidaga na riki pudigagunachu. Chi wañimu pushuj mingushkaga rumigunabi escribishka gashash k'uidij p'alanigukiga
7 Ora, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, veio em glória, de maneira que os filhos de Israel não podiam fixar os olhos no rosto de Moisés, por causa da glória do seu rosto, a qual se estava desvanecendo,
8 kai Espíritu mingushkaga ¡ashtan yalli k'uillami ganga!
8 como não será de maior glória o ministério do espírito?
9 Jatun llakimu kachaj mingashkabish k'uidij gashkakiga ima juchachinash illuj tukunamunda parlachun mingashkagarin ashtan yalli k'uidijmi ganga.
9 Porque, se o ministério da condenação tinha glória, muito mais excede em glória o ministério da justiça.
10 Ñauba mandushka k'uilla p'alanigujka, kunun pachun p'alaniguj k'uillan rikukiga imash na ganchu.
10 Pois na verdade, o que foi feito glorioso, não o é em comparação com a glória inexcedível.
11 Ñauba mandushka k'uilla p'alaniguj gashash chingarinalla gakidijka na tukuribujka ashtan yalli k'uidijmi ganga.
11 Porque, se aquilo que se desvanecia era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece.
12 Shinusha kai yuyillan chapagushkamundaga, imadash na manchushallami parlanchi.
12 Tendo, pois, tal esperança, usamos de muita ousadia no falar.
13 Ñukuchiga ñawida linsun taparij Moisés laya na ganchichu. Paiga chi p'alaniguj chingaringu gajta ama israelguna rikuchunmi shina tapariga.
13 E não somos como Moisés, que trazia um véu sobre o rosto, para que os filhos de Isra desvanecia;
14 Paigunaj yuyiga jinchiyashkami gan. Ñauba <Ari> nisha Dios escribichishkada kunungama liyushash, linsun tapashka layami ganguna. Chi na anchuchishka linsoga Cristomundallami anchuchishka ganga.
14 mas o entendimento lhes ficou endurecido. Pois até o dia de hoje, à leitura do velho pacto, permanece o mesmo véu, não lhes sendo revelado que em Cristo é ele abolido;
15 Kunun p'unllagamash Moisés rurushka librogunada liyakiga chi linsulladimi intindichunga na sakin.
15 sim, até o dia de hoje, sempre que Moisés é lido, um véu está posto sobre o coração deles.
16 Shina gakish maijinsh Manduj Diosbujmu vueltukiga linsuga anchunllami.
16 Contudo, convertendo-se um deles ao Senhor, é-lhe tirado o véu.
17 Manduj Diosga Espiritumi gan; Mandujbuj Espíritu maibi tiyashkabiga gentega ña kacharichishkami gan.
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor aí há liberdade.
18 Chimunda tuki ñukuchiga ñawida na tapachishkaguna gashkamundaga, Manduj Jesusbuj pachun p'alaniguj k'uillada espejo shina rikuchinchi. Shinushami Manduj Jesusbuj Espiritumundaga Pai laya p'alaniguj k'uilladij ashtan ashtan tukungama mushujyachigushkaguna ganchi.
18 Mas todos nós, com rosto descoberto, refletindo como um espelho a glória do Senhor, somos transformados de glória em glória na mesma imagem, como pelo Espírito do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.