1 Pedro 1

Diosbuj Shimi - Mushuj Testamento (QXL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jesucristo agllasha kachashka Pedromi gani; kikingunaj llaktamunda llujshish risha Pontobi, Galaciabi, Capadociabi, Asiabi, Bitinia llaktabish kausaguj agllushkagunamu escribini.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são estrangeiros e estão espalhados no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia
2 Taita Diosmi kangunadaga ñaubagunamundati rijsisha Espíritu linshuyachiki Paida kazuchun shinaidi Jesucristoj yaurgun p'itsilkishka gachunmi agllaga. Dios kushka alligunash k'uilla kausish kangunabi kutin kutin mirarichun.
2 - eleitos segundo a presciência de Deus Pai, e santificados pelo Espírito, para obedecer a Jesus Cristo e receber a sua parte da aspersão do seu sangue. A graça e a paz vos sejam dadas em abundância.
3 Ñukuchij Mandaj Jesucristoj Taita Diosta <Allimi gangui> nishunchi. Pai ñukuchida manchanaidi llakishkallamunda Jesucristoda wañushkagunapuramunda kausachishami alligunada chapagushalla kausachun ñukuchida kutin wacharishkagunada rurashka.
3 Bendito seja Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Na sua grande misericórdia ele nos fez renascer pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos, para uma viva esperança,
4 Shinami jawa pachabi kangunamu wakichisha charishkada, pish na tukuchishtibuj naidi mapayibuj na maugayaj japinadami charinguichi.
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada para vós nos céus;
5 Kangunaga crishkamundami Dios kishpichinada japingagama tukida ruri pudishkan wakichishkaguna ganguichi; ña parijasha charishka kishpichinadaga tukurij p'unllabimi rikuchinga.
5 para vós que sois guardados pelo poder de Deus, por causa da vossa fé, para a salvação que está pronta para se manifestar nos últimos tempos.
6 Chimundami jatun kushida charinguichi; shinash kununga asha p'unllaguna tuki laya llakigunada apana gakimaga llakida apanguichimami.
6 É isto o que constitui a vossa alegria, apesar das aflições passageiras a vos serem causadas ainda por diversas provações,
7 Shinami kurida ninan yakuyachishkama laya, kanguna crishkadaga kabishkadichu gashkada rikuchishka ganga; shina crishkaga chingarijlla kuridash yalli ashtandi valijmi gan, shinusha chi crijka Jesucristo rikurina p'unllabiga jatunyachishka, allibi churashka, Dios <Alli> nishkami ganga.
7 para que a prova a que é submetida a vossa fé {mais preciosa que o ouro perecível, o qual, entretanto, não deixamos de provar ao fogo} redunde para vosso louvor, para vossa honra e para vossa glória, quando Jesus Cristo se manifestar.
8 Kangunaga Paida na rikushkashamash k'uyanguichimi, kununga na rikushash crigushami maida na parli pudibuj k'uilladij kushin kushiyaringuichi.
8 Este Jesus vós o amais, sem o terdes visto; credes nele, sem o verdes ainda, e isto é para vós a fonte de uma alegria inefável e gloriosa,
9 Kangunaj almada kishpichigushkamundami shina kushiyaringuichi; crishkamunda japinaga chilladimi gan.
9 porque vós estais certos de obter, como preço de vossa fé, a salvação de vossas almas.
10 Kai kishpirinamundaga Dios nishkada parlujkuna yuyillandi alli alli tapik'ichusha yachushami, Dios kangunamu kuna gashka alligunamunda parlugaguna.
10 Esta salvação tem sido o objeto das investigações e das meditações dos profetas que proferiram oráculos sobre a graça que vos era destinada.
11 Cristoj Espiritumi Dios nishkada parlujkunamunga Cristo llakigunada apanashkadash chi k'ipaga alli k'uilla tukunagunadash ñaubushadi yachi chayachiga. Chi Espíritu paigunabi gasha rikuchikimi, paigunaga ima shina ima p'unlladi shina tukunashkada yachungu munugaguna.
11 Eles investigaram a época e as circunstâncias indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava e que profetizava os sofrimentos do mesmo Cristo e as glórias que os deviam seguir.
12 Shinash Diosga Pai parlachigushkadaga na paigunamu gashkada ashtangarin kangunaj allibuj gashkadami yachi chayachiga. Shinakiga kununga, jawa pachamunda kachashka Diosbuj Espíritu Alli Shimida parlachiki kangunamu parlashkami gashka. ¡Kaigunadaga angelgunaidikish manchanaidi yachungu munanguna!
12 Foi-lhes revelado que propunham não para si mesmos, senão para vós, estas revelações que agora vos têm sido anunciadas por aqueles que vos pregaram o Evangelho da parte do Espírito Santo enviado do céu. Revelações estas, que os próprios anjos desejam contemplar.
13 Shinushaga kangunaj yuyibiga chumbillirishka shina ruranalladi gasha na alligunamunda yuyillandi jarkarichi; Jesucristo rikurina p'unllabi Dios kangunamu alligunada kunashkada japingu tuki yuyida chillabi churasha chaparianguichi.
13 Cingi, portanto, os rins do vosso espírito, sede sóbrios e colocai toda vossa esperança na graça que vos será dada no dia em que Jesus Cristo aparecer.
14 Alli kazuj churi ushigunashkamundaga, kabishkada narij yachasha rurungu munushka layaidijka ama munichichu.
14 À maneira de filhos obedientes, já não vos amoldeis aos desejos que tínheis antes, no tempo da vossa ignorância.
15 Ashtangarin kangunada Kayujka ima layami ima juchash illaj gan, shinaidi kangunash tuki imalla rurashkagunabi ima juchash illuj gaichi.
15 A exemplo da santidade daquele que vos chamou, sede também vós santos em todas as vossas ações, pois está escrito:
16 Dios escribichishkabiga, “Ñuka jucha illaj gashkamundami kangunash ima juchash illaj ganguichi,” ninmi.
16 Sede santos, porque eu sou santo {Lv 11,44}.
17 Diosga pibuj partish na tukushalla shuj shujta ima rurashkada rikusha kauzayujtichu gashkada rikujmi; Paidaga <Taita> nisha kayashadijka, kai pachabi pasagujlla shina kausashkagamaga manchusha kazusha kausichiri.
17 Se invocais como Pai aquele que, sem distinção de pessoas, julga cada um segundo as suas obras, vivei com temor durante o tempo da vossa peregrinação.
18 Kangunaj ñauba taitagunamunda yangaidi kausida japiganguichi; chaimunda randiki kacharichishka shina gashkada yachanguichimi; kuriman kuchkiman ima tukurijllagunallan na randishkachu ganguichi.
18 Porque vós sabeis que não é por bens perecíveis, como a prata e o ouro, que tendes sido resgatados da vossa vã maneira de viver, recebida por tradição de vossos pais, mas pelo precioso sangue de Cristo,
19 Ashtangarin Cristoj manchanaidi valij yaurgunmi shina ruraga. Paiga ima mapash ima na allimash illaj, malta oveja shinada wañuchichun kushkami gaga.
19 o Cordeiro imaculado e sem defeito algum, aquele que foi predestinado antes da criação do mundo
20 Kai pachada narij rurujllabidi Cristoga shina tukuchun ñami agllushka gaga. Shinash kai tukuri p'unllagunabimi kangunaj allibuj rikurishka.
20 e que nos últimos tempos foi manifestado por amor de vós.
21 Kangunaga Cristomundami Diosta cringuichi; kanguna tuki yuyida crishkadash Diosbi churasha chapaguchunlla, Paidami wañushkagunapuramunda kausachisha jatunyachiga.
21 Por ele tendes fé em Deus, que o ressuscitou dos mortos e glorificou, a fim de que vossa fé e vossa esperança se fixem em Deus.
22 Kununga kabishka parluda kazushkamunda kangunaj almagunada ña linshuyachishka gasha ña na nij tukushalla k'uyanukujkuna gashkamundami kaishuj chaishuj shungundijta kabishkada tuki munin k'uyanukugunguichilla.
22 Em obediência à verdade, tendes purificado as vossas almas para praticardes um amor fraterno sincero. Amai-vos, pois, uns aos outros, ardentemente e do fundo do coração.
23 Chibujtimi kangunaga wañujlla taitamundaga na kutin wacharishkanguichichu; ashtanbish kausaj shinaidi ima urash na chingarij Diosbuj Shimimundami na wañujbuj taitamunda wacharishkanguichi.
23 Pois fostes regenerados não duma semente corruptível, mas pela palavra de Deus, semente incorruptível, viva e eterna.
24 Dios escribichishkabiga,
24 Porque toda carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Seca-se a erva e cai a flor,
25 Ashtangarin Mandujbuj Shimiga tuki ratugama chibi gagungallami,” ninmi.
25 mas a palavra do Senhor permanece eternamente {Is 40,6s}. Ora, esta palavra é a que vos foi anunciada pelo Evangelho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.