1 João 5

Diosbuj Shimi - Mushuj Testamento (QXL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jesús Dios agllushka Cristo gashkada tuki mashnalla crijkunaga Diosbi wacharishkagunami gan, shinalladi maijin gashash taitada tuki k'uyajkunaga, paibuj wawadash k'uyungunami.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou também ama ao que dele é nascido.
2 Ñukuchiga Diosta k'uyasha shinaidi Pai mandushkagunada rurujkuna gashaga, Diosbuj wawagunadash k'uyanashkadaga yachanchimi.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e praticamos os seus mandamentos.
3 Diosta k'uyashkaga Pai mandashkagunada p'aktachishkabimi rikurin. Paibuj mandushkagunaga llashij aparina layaga na ganchu.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; ora, os seus mandamentos não são penosos,
4 Shinusha tuki mashnalla Diosbujti wawagunaga kai pachaj na alligunadaga mishujmi gan. Shinalladi Jesusta ñukuchi crishkanmi kai pachadaga mishushkanchi.
4 porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 ¿Pidi kai pachadaga mishi pudin? Jesús Diosbuj Churi gashkada crijllami mishun.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê ser Jesus o Filho de Deus?
6 Kaimigun Jesucristoga, Paimi yakunbish yaurgunbish shamuga. Na yakullamundachuga, ashtanbish yakunbish yaurgunbishmi shamuga. Espiritulladimi kaidaga yachi chayachin; Espiritumi kabishka gan.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo; não somente com água, mas também com a água e com o sangue. E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Shina gashkada yachi chayachijkunaga kinsagunami gan:
7 Pois há três que dão testemunho [no céu: o Pai, a Palavra e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 Espiritush, yakush, yaurbishmi. Chi kinsagunaga chilladadimi yachi chayachin.
8 E três são os que testificam na terra]: o Espírito, a água e o sangue, e os três são unânimes num só propósito.
9 Genteguna ima rikushkada yachi chayachiki japijllaguna gashadijka Dioslladi Paibuj Churimunda kabishkada parlusha yachi chayachishkadagarin ashtandi yalli allimi japina gan.
9 Se admitimos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; ora, este é o testemunho de Deus, que ele dá acerca do seu Filho.
10 Diosbuj Churida crijka kai kabishka parlashkadaga kikinllabidimi charirian; Diosta na crijka Dioslladi Paibuj Churimunda yachi chayachishkada na crishkamundami Paidaga llagmamada laya rikuchishka.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem, em si, o testemunho. Aquele que não dá crédito a Deus o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá acerca do seu Filho.
11 Kai yachi chayachishkaga kashnamigun: Diosga na tukurij kausidami ñukuchimu kushka; shinaidi kai kausiga Paibuj Churillabimi tiyan.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está no seu Filho.
12 Diosbuj Churida charijka chi kausidash charinmi; shinaidi Diosbuj Churida na charijka chi kausidaga na charinchu.
12 Aquele que tem o Filho tem a vida; aquele que não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Kanguna, Diosbuj Churij shutibi crijkuna, na tukurij kausida charishkada yachachunmi kaigunadaga escribigani.
13 Estas coisas vos escrevi, a fim de saberdes que tendes a vida eterna, a vós outros que credes em o nome do Filho de Deus.
14 Kaimundami Paibiga tuki yuyida churanchi: imadash mañushaga Pai munashka shina mañukiga uyanllami.
14 E esta é a confiança que temos para com ele: que, se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Ñukuchi imada mañushkada Dios uyuj gashkada yachushkamundaga, ima mañashkagunada ña japinashkadash yachanchimi.
15 E, se sabemos que ele nos ouve quanto ao que lhe pedimos, estamos certos de que obtemos os pedidos que lhe temos feito.
16 Maijinbish kikinbuj wauki wañimu na pushaj juchada rurajta rikushamaga Diosta mañachun; shina mañakiga Diosga wañimu na pushaj juchada rurajkunamu kausida kungami. Wañimu pushaj juchash tiyanmi, chi juchamundaga mañachun na nigunichu.
16 Se alguém vir a seu irmão cometer pecado não para morte, pedirá, e Deus lhe dará vida, aos que não pecam para morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que rogue.
17 Tuki na alli rurashkaga juchami gan; shinash wañimu na pushaj juchaga tiyanmi.
17 Toda injustiça é pecado, e há pecado não para morte.
18 Yachushka shina tuki mashnalla Diosbi wacharishkagunaga juchadaga na ruragunllachu. Ashtanbish Diosbuj Churiga paida tukimunda wakichinmi, millida rurachijka tupiidash na tupunchu.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive em pecado; antes, Aquele que nasceu de Deus o guarda, e o Maligno não lhe toca.
19 Kaidash yachanchimi: ñukuchiga Diosbujmi ganchi; kai pachadash millida rurachijka sarusha chariguj layami illujta charigun.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Ña yachushka shinaga Diosbuj Churi shamushami kabishka Gajta rijsichingu ñukuchij yuyida paskaga. Kabishka Gajkundimi ganchi, Paibuj Churi Jesucristobi. Paimi Kabishka Diosti gan, na tukurij kausishmi gan.
20 Também sabemos que o Filho de Deus é vindo e nos tem dado entendimento para reconhecermos o verdadeiro; e estamos no verdadeiro, em seu Filho, Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Wawagunalla, rurushkalla dioskunamunda wakichiringuichi.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.