1 João 2
Diosbuj Shimi - Mushuj Testamento (QXL) vs ARA
1 Ñuka k'uyashka wawagunalla, juchagunada ama rurachunmi kaigunadaga kangunamu escribini. Shinash maijinsh juchada rurakiga, Taitaj ñaubuki killkadami charinchi; Paiga kabishkada ruraj Jesucristomi gan.
1 Filhinhos meus, estas coisas vos escrevo para que não pequeis. Se, todavia, alguém pecar, temos Advogado junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo;
2 Paiga ñukuchij juchagunada p'ichushtajmi; na ñukuchijlladachu ashtangarin kai pachabi tuki kausujkunaj juchagunadashmi p'ichushtan.
2 e ele é a propiciação pelos nossos pecados e não somente pelos nossos próprios, mas ainda pelos do mundo inteiro.
3 Paibuj mandashkagunada p'aktachij gashaga chibimi Paida rijsij gashkada yachi tukunchi.
3 Ora, sabemos que o temos conhecido por isto: se guardamos os seus mandamentos.
4 Maijinbish, “Paidaga rijsinimi,” nigushash Pai mandushkagunada na kazujka llullajmi, shinaidi kabishkash paibiga na tiyanchu.
4 Aquele que diz: Eu o conheço e não guarda os seus mandamentos é mentiroso, e nele não está a verdade.
5 Ashtangarin maijinsh Diosbuj Shimida kazuj gakiga, Diosbuj k'uyimi tukibi ashtan illujta paibiga p'aktushkadi tukun; shina gashami ñukuchikish Paiyun shujlla gashkadaga yachanchi.
5 Aquele, entretanto, que guarda a sua palavra, nele, verdadeiramente, tem sido aperfeiçoado o amor de Deus. Nisto sabemos que estamos nele:
6 <Paigun tandanukushkami gani> nijka, Jesús kausashka layaidimi kausana gan.
6 aquele que diz que permanece nele, esse deve também andar assim como ele andou.
7 K'uyashkagunalla, kai mandashkada ñuka kangunamu escribishkaga na mushujchu gan, ashtangarin kanguna kallarimunda pacha charigushka ñauba mandashkaidimigun. Kai mandashkaga ñaubamu kanguna uyashka parlulladimi gan.
7 Amados, não vos escrevo mandamento novo, senão mandamento antigo, o qual, desde o princípio, tivestes. Esse mandamento antigo é a palavra que ouvistes.
8 Shina gakish kangunamu escribigushka mandashkaga mushujmi gan. Kaiga Cristollabidikish kangunallabidikish kabishkadimi gan. Shinami kabishka luz ña p'unllayachiki yanamangaga chingarimugun.
8 Todavia, vos escrevo novo mandamento, aquilo que é verdadeiro nele e em vós, porque as trevas se vão dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Maijinbish <Luzbimi gani> nishash paibuj waukida p'iñajka chairijti ansabimi gan.
9 Aquele que diz estar na luz e odeia a seu irmão, até agora, está nas trevas.
10 Waukida k'uyajkarin luzbimi kausagun, shinaidi paidaga imash na urmachinmuchu.
10 Aquele que ama a seu irmão permanece na luz, e nele não há nenhum tropeço.
11 Ashtanbish waukida na rikunachijka yanamangabi gan, chillabidimi purin; yanamangaga ñawida na rikujta rurukimi maimu rigushkadash na yachan.
11 Aquele, porém, que odeia a seu irmão está nas trevas, e anda nas trevas, e não sabe para onde vai, porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Ñukaj wawagunalla, Dios kangunaj juchagunada Jesusbuj shutibi perdonashkamundami kangunamu escribini.
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque os vossos pecados são perdoados, por causa do seu nome.
13 Taitagunalla, kangunamunga kallarimundadi Tiyajta kanguna rijsishkamundami escribini. Musugunalla, kangunamunga millida rurachijta vincishkamundami escribini. Wawagunalla, kangunamunga Taita Diosta rijsishkamundami escribini.
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque tendes vencido o Maligno.
14 Taitaguna, kanguna kallarimundadi Tiyajta rijsishkamundami escribini. Musugunamush jinchi gasha kangunaj shungubi Diosbuj Shimida charigushkamundash, shinaidi millida rurachijta vincishkamundashmi escribini.
14 Filhinhos, eu vos escrevi, porque conheceis o Pai. Pais, eu vos escrevi, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevi, porque sois fortes, e a palavra de Deus permanece em vós, e tendes vencido o Maligno.
15 Kai pachadash kai pachabi ima tiyashkagunadash ama k'uyichichu. Maijinsh kai pachada k'uyajka, Taita Diostaga na k'uyanchu.
15 Não ameis o mundo nem as coisas que há no mundo. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele;
16 Kai pachabi imalla tiyashkaga, aicha munigunash, ñawi rikushkada charingu munigunash, charishkagunan jatun tukunash na Taitamunda shamunchu, ashtangarin kai pachajlladimi gan.
16 porque tudo que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não procede do Pai, mas procede do mundo.
17 Kai pachaga chi milli munigunallandijmi chingarimugun; kutin maijinsh Dios munashkada rurajka tuki ratugama kausagungallami.
17 Ora, o mundo passa, bem como a sua concupiscência; aquele, porém, que faz a vontade de Deus permanece eternamente.
18 Wawagunalla, ña tukurina p'unllagunami gan. Cristoda p'iñaj shamugushkada kangunaga uyushkanguichimi; shinakimi kununga Cristoda p'iñajkunaga taugaguna rikurishka. Chimundami ña tukuri p'unllaguna gashkadaga yachanchi.
18 Filhinhos, já é a última hora; e, como ouvistes que vem o anticristo, também, agora, muitos anticristos têm surgido; pelo que conhecemos que é a última hora.
19 Paigunaga ñukuchipuramundami llujshigaguna. Shinash ñukuchipurallamundadijka na gagagunachu, ñukuchipuramunda gashkashaga ñukuchin sakiringunamumiga. Chi tukiguna na ñukuchipuramunda gashka laru rikurichunmi shina tukuga.
19 Eles saíram de nosso meio; entretanto, não eram dos nossos; porque, se tivessem sido dos nossos, teriam permanecido conosco; todavia, eles se foram para que ficasse manifesto que nenhum deles é dos nossos.
20 Ashtanbish kangunaga Ima Juchash Illujbuj Espirituda charishkamundami tukida yachanguichi.
20 E vós possuís unção que vem do Santo e todos tendes conhecimento.
21 <Kabishkada na yachun> nishaga na escribiganichu, ashtanbish kanguna yachushkamundami shinaidi kabishka parlumunda ima llullashkash na shamunashkamundami escribigani.
21 Não vos escrevi porque não saibais a verdade; antes, porque a sabeis, e porque mentira alguma jamais procede da verdade.
22 ¿Pidi llullajka gan? <Jesusga na Dios agllushka Cristochu> nijmi llullaj gan. Taitadash Churidash <Na tiyanchu> nijmi Cristoda p'iñajka gan.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo, o que nega o Pai e o Filho.
23 <Churida na rijsinichu> tuki nijkunaga Taitadash na charinchu. Kutin maijinsh Churida <Crinimi> nijka Taitadash charinmi.
23 Todo aquele que nega o Filho, esse não tem o Pai; aquele que confessa o Filho tem igualmente o Pai.
24 Kanguna kallarimundadi uyushkaga kangunabi gaguchunlla. Shina kallarimundadi uyushka kangunabi gagujllabiga, Churinbish Taitanbish iguldami kausagunguichi.
24 Permaneça em vós o que ouvistes desde o princípio. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também permanecereis vós no Filho e no Pai.
25 Pai ñukuchimu <Kushami> nishkaga na tukurij kausimi gan.
25 E esta é a promessa que ele mesmo nos fez, a vida eterna.
26 Kangunada pandachingu munajkunamundami kaigunada escribigani.
26 Isto que vos acabo de escrever é acerca dos que vos procuram enganar.
27 Ashtangarin Paimunda japishka Espirituga kangunabi gagukimi, pi yachachichunbish na ministinguichichu. Chi Espiritulladimi tukida yachachin; chi yachachishkaga na llullashkallachu, ashtangarin kabishkami gan. Chimunda Pai yachachishka shina Criston shujllami gagunguichilla.
27 Quanto a vós outros, a unção que dele recebestes permanece em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é falsa, permanecei nele, como também ela vos ensinou.
28 Kununga k'uyashka wawaguna, Cristo rikurina p'unllabi ama manchusha tiyangaj, shinaidi Paibuj ñaubuki ama pinganachingujka Paiyun tandanukushka gagunguichilla.
28 Filhinhos, agora, pois, permanecei nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e dele não nos afastemos envergonhados na sua vinda.
29 Jesucristo kabishkada ruruj gashkada kangunaidi yachanguichimi, shinusha tuki kabishkada rurujkuna Diosbi wacharishkadash yachanaminguichi.
29 Se sabeis que ele é justo, reconhecei também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.