1 Coríntios 5

Diosbuj Shimi - Mushuj Testamento (QXL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kangunapurabiga <Shuj crijka ila mamallandij wainayasha kausagun> nijtami uyani. Shina wainayashkamaga na crijkunapurabish na uyarinchu.
1 Geralmente, se ouve que há entre vós fornicação e fornicação tal, qual nem ainda entre os gentios, como é haver quem abuse da mulher de seu pai.
2 ¡Kangunaidi jatun gashkada yuyanguichi! Chibuj randiga wakusha llakirina ganguichi, shinaidi chi kausagujta kangunapuramunda llujshichisha kachanami ganguichi.
2 Estais inchados e nem ao menos vos entristecestes, por não ter sido dentre vós tirado quem cometeu tal ação.
3 Ñukadi kangunan na chibi gashash ñukaj espirituga kangunanmi gan. Shinaidi kangunan chibi gaj layami juchada rurusha purijtaga <Na allichu> nisha rimagani.
3 Eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já determinei, como se estivesse presente, que o que tal ato praticou,
4 Kanguna, ñukaj espiritun shinaidi Manduj Jesusbuj tukida ruri pudinan tandanukushaga Mandaj Jesusbuj shutibi,
4 em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, juntos vós e o meu espírito, pelo poder de nosso Senhor Jesus Cristo,
5 chi k'aribuj espíritu Manduj Jesusbuj p'unllabi kishpichishka gachunga, paibuj milli muni cuerpoda llakichichun Satanasmu kuichi.
5 seja entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no Dia do Senhor Jesus.
6 Kangunaj jatun tukush parlanaga na allichu. Ashalla levadura tuki masada p'unguichijtaga yachunguichimi.
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento faz levedar toda a massa?
7 Shinakiga tuki na allida rurachij ñauba levadura shinada shitichi. Shina rurushami mushuj masa, levadura illuj tanda laya ganguichi. Cristoga Pascua p'unllaj oveja shinami ñukuchimunda wañuga.
7 Alimpai-vos, pois, do fermento velho, para que sejais uma nova massa, assim como estais sem fermento. Porque Cristo, nossa páscoa, foi sacrificado por nós.
8 Shina gakiga ñukuchij Pascua pishtadaga ama ñauba levadura milli shinaidi millanaidinga ama rurashun, ashtangarin levadura illaj tanda shina gashaga na nij tukushalla kabishkan p'aktachij gashun.
8 Pelo que façamos festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da maldade e da malícia, mas com os asmos da sinceridade e da verdade.
9 Chaishuj cartabiga piyunbish siririjkunanga ama tandanukuchunmi nigani.
9 Já por carta vos tenho escrito que não vos associeis com os que se prostituem;
10 Shina nishaga kai pachamundagunapura piyunbish siririjkunan, ashtan charingu munujkunan, shuwagunan, rurushka dioskunada adorajkunan imallamundash amalladi tandanukuchunga na niganichu. Chigunan na tandanukuna gakiga kai pachamunda llujshinami alli ganmu.
10 isso não quer dizer absolutamente com os devassos deste mundo, ou com os avarentos, ou com os roubadores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 Ashtangarin <Crijmi gani> nishash, piyunbish siririjkunan, charishash ashtan charingu munujkunan, rurushka dioskunada adorajkunan, murmurajkunan, shingagunan, shuwagunanga mikungujllash ama tandanukuchunmi nigani.
11 Mas, agora, escrevi que não vos associeis com aquele que, dizendo-se irmão, for devasso, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com o tal nem ainda comais.
12 — ausente —
12 Porque que tenho eu em julgar também os que estão de fora? Não julgais vós os que estão dentro?
13 — ausente —
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Tirai, pois, dentre vós a esse iníquo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.