Romanos 7

Mushug Testamento (QXHNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Irmänucuna, Moiséspa shiminta sumaj musyanchi, ¿au? Llapallantapis ćharcunanchi; wañurmi ichanga manana. Chaymi tincuchiypa tantiyacushun.
1 Não sabeis vós, irmãos (pois que falo aos que sabem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem por todo o tempo que vive?
2 — ausente —
2 Porque a mulher que está sujeita ao marido, enquanto ele viver, está-lhe ligada pela lei; mas, morto o marido, está livre da lei do marido.
3 — ausente —
3 De sorte que, vivendo o marido, será chamada adúltera se for de outro marido; mas, morto o marido, livre está da lei, e assim não será adúltera, se for de outro marido.
4 Irmänucuna, llapanchi juchata rurar purishcanchi. Nuwanchi-raycur Washäcuj Jesús wañushanman yupachicurmi ichanga, wañush-yupay ricacushcanchi. Jucha ruraypitapis jishpichimashcanchi. Chaymi alli ñawinwan Tayta Diosninchi ricamänanchita munar, mana Moiséspa shimintarächu ćharcunanchi. Manchäga Jesúspa maquinćhüna cawananchi. Paytana wiyacunanchi. Wañushanpita Tayta Diosninchi cawarachimusha. Paypa shungun munashannuyna cawashuwan.
4 Assim, meus irmãos, também vós estais mortos para a lei pelo corpo de Cristo, para que sejais de outro, daquele que ressuscitou dentre os mortos, a fim de que demos fruto para Deus.
5 Ñaupata supaypa maquinćhu cawar Moiséspa shiminta ćharcuyta munaptinchisi, supay imaćhüpis jucha aparicuyta munapächimaranchi. Juchaćhu cawaycaptinchi, wañuyman ćhayananchi caran.
5 Porque, quando estávamos na carne, as paixões dos pecados, que são pela lei, operavam em nossos membros para darem fruto para a morte.
6 Cananmi ichanga Tayta Diosninchipa maquinćhu cawananchipaj mana Moiséspa shimintarächu wiyacunanchi. Wañush-yupay caycar, Moiséspa shiminta wiyacunanchi mana camacannachu. Juchata rurar mana cawanchinachu. Manchäga Espíritu Santu yanapämaptinchi, Tayta Diosninchipa shungun munashallanta rurar cawaycanchi.
6 Mas agora temos sido libertados da lei, tendo morrido para aquilo em que estávamos retidos; para que sirvamos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
7 Chaynuy captinsi, ama yarpäshunchu: «Moiséswan Tayta Diosninchi isquirbirächishan shimin sasa. Ćharcuyta mana camäpacuptï, wañuyman ćhayachiman» nir. Paypa shimin alli. Jucha ima cashantapis tantiyachimanchi. Nuwanchi-raycur Tayta Diosninchi musyachicun: «Runa-masiquipa imancunatapis ama munapanquichu» nir. Chayraj imatapis munapar: «Juchata aparicushcanqui» nir jurgapämänanchita tantiyacunchi.
7 Que diremos pois? É a lei pecado? De modo nenhum. Mas eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria a concupiscência, se a lei não dissesse: Não cobiçarás.
8 «Ama munapanquichu» nimaptinchisi, yargaj canchi. Runa-masinchipa imancunatapis sumaj munapanchi. Ichanga Tayta Diosninchipa shimin mićhämaptinchiraj, jucha cashanta tantiyacunchi. Shimin mana mićhämaptinchim ichanga, ima juchatasi mana aparicushuwanpishchu.
8 Mas o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, operou em mim toda a concupiscência; porquanto sem a lei estava morto o pecado.
9 Ñaupata Moiséspa shiminta mana musyar, imasi mana jucushcächu. Shiminta musyarmi ichanga juchaćhu cawashätapis,
9 E eu, nalgum tempo, vivia sem lei, mas, vindo o mandamento, reviveu o pecado, e eu morri.
10 Tayta Diosninchipa maquinćhu mana cawashätapis tantiyacushcä. Moiséspa shiminta ćharcur imaycamanpis cawayta yarpashcä. Shimin juchaćhu cawashäta musyachimaptinmi ichanga, imaypis wañuyman ćhayanäta tantiyacushcä.
10 E o mandamento que era para vida, achei eu que me era para morte.
11 Chaypis llutanta yarpar nishcä: «Juchaćhu cawarsi Moiséspa shiminta llapanta ćharcurga, imaycamanpis Tayta Diosninchipa maquinćhu cawashaj.» Chaynuy nirpis, Tayta Diosninchipa maquinpita witicushäpita wañuyman ćhayachimänan caran.
11 Porque o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, me enganou, e por ele me matou.
12 Chaypis Moiséspa shimin alli. Payga Tayta Diosninchipa shiminta willacuran. Ima-imata rimashanpis sumaj alli. Wiyacushanpis alli.
12 E assim a lei é santa, e o mandamento santo, justo e bom.
13 Chaynuy captin, ama yarpämanchu: «Moiséspa shimin alli captinsi wañuyman ćhayar, Tayta Diosninchiwan mana imaysi tincushächu» nir. Mana Tayta Diosninchipa shimin-jananchu wañuyman ćhayashaj. Manchäga paypa shiminta ćharcuyta mana munarmi, wañuyman ćhayashaj. Juchallaćhu aruyta munaparmi, juchata aparicü. Juchallicur, juchallaćhu cushish arushäta tantiyacü. Jucha-sapa cashäta Moiséspa shimin musyacächin.
13 Logo tornou-se-me o bom em morte? De modo nenhum; mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou em mim a morte pelo bem; a fim de que pelo mandamento o pecado se fizesse excessivamente maligno.
14 Musyanchi Moiséspa shimin Tayta Diosninchipa shimin cashanta. Nuwam ichanga wañuj runa car, juchata aparicullar cawä. Mana wiyacur, shungü munapashallanta rurä.
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
15 Tantiyayta mana atipächu. Llutanta rurarpis, mana pingacüchu. Alli rurayta munarsi, chucru shungu cä. Llutancunata juclla rurä. Allita ruraytam ichanga sasächicü.
15 Porque o que faço não o aprovo; pois o que quero isso não faço, mas o que aborreço isso faço.
16 Chaynuy jucha ruray janćhamaptinsi, ićhipuyta mana camäpacuptïsi, Moiséspa shimin alli.
16 E, se faço o que não quero, consinto com a lei, que é boa.
17 Ćharcuytapis munä. Chaypis mana camäpacüchu. Shungüga munapashallanta ashir, juchaman janćhaman.
17 De maneira que agora já não sou eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
18 Wañuj runa captï, juchallaćhu purichiman. Allillata rurayta munarsi, mana camäpacüchu.
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem algum; e com efeito o querer está em mim, mas não consigo realizar o bem.
19 Alli rurayta munarsi, llutanta rurä. Jucha rurayta wasguiyta munarsi, juchata aparicü.
19 Porque não faço o bem que quero, mas o mal que não quero esse faço.
20 Jucha aparicuyta mana munarsi, juchata aparicü. Ichanga mana quiquïpitachu aparicü; manchäga shungü janćhamaptin.
20 Ora, se eu faço o que não quero, já o não faço eu, mas o pecado que habita em mim.
21 Cananraj sumaj tantiyacü. Tayta Diosninchipa shimin nishallanta rurayta munaptïsi, shungü jucha aparicuytaraj munapan. Alli rurashäpita chapäman.
21 Acho então esta lei em mim, que, quando quero fazer o bem, o mal está comigo.
22 Tayta Diosninchipa shungunman shungü tincunanta munä. Shimintapis wiyacuyta munä.
22 Porque, segundo o homem interior, tenho prazer na lei de Deus;
23 Wiyacuyta sumaj munaptïsi, shungü juchata munapan. Munapashanta camacächiptin, jucha rurayman ćhayä.
23 Mas vejo nos meus membros outra lei, que batalha contra a lei do meu entendimento, e me prende debaixo da lei do pecado que está nos meus membros.
24 Wañuj runa carmi, sumaj llaquicü. Imamanpis ćhayashaj. Juchallicush captï, ¿piraj wañuypita jishpichimanga? ¿Piraj Tayta Diosninchiwan tincuchimanga?
24 Miserável homem que eu sou! quem me livrará do corpo desta morte?
25 Chaypis sumaj cushicü. Tayta Diosninchitapis alliman ćhurä. Ima allish Taytanchi Jesucristuta caćhamusha llapaninchita jishpichimänanchipaj.
25 Dou graças a Deus por Jesus Cristo nosso Senhor. Assim que eu mesmo com o entendimento sirvo à lei de Deus, mas com a carne à lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.