Lucas 4
Mushug Testamento (QXHNT) vs NAA
1 Jordán mayupita llucshirir, Espíritu Santupa maquinćhu Jesús puriran. Chunyaj pachaman Jesústa Espíritu Santu aparan.
1 Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão e foi guiado pelo mesmo Espírito, no deserto,
2 Ćhuscu ćhunca (40) junaj micuyta mana mallir, Jesús yargaran. Supay maquichacuyta munar
2 durante quarenta dias, sendo tentado pelo diabo. Nada comeu naqueles dias, ao fim dos quais teve fome.
3 niran: «Tayta Diosninchipa Wawan car, cay rumita tantaman mä, ticrarachiy.»
3 Então o diabo disse a Jesus: — Se você é o Filho de Deus, mande que esta pedra se transforme em pão.
4 Chaynuy niptin, Jesús niran: «Tayta Diosninchipa shimin nin: ‹Runa mana tantallawanchu cawan.› »
4 Mas Jesus lhe respondeu:
5 Chaypita jatunnin puntaman Jesústa Supay aparan. Jatun marcacunata ima-aycancunatawanpis ricachiran.
5 Então o diabo o levou para um lugar mais alto e num instante lhe mostrou todos os reinos do mundo.
6 Jinarcur niran: «Ricashayqui marcacunata mandanayquipaj ćhurajman. Ima-aycancunapis nuwapam. Cay marcacunapis nuwapam. Maquïćhu charä. Munar, pitapis juycümanmi.
6 E disse: — Eu lhe darei todo este poder e a glória destes reinos, porque isso me foi entregue, e posso dar a quem eu quiser.
7 Ñaupäman jungurpaycur alliman ćhuramaptiqui, llapan marcäcunata juycushayqui.»
7 Portanto, se você me adorar, tudo isso será seu.
8 Jesúsna niran: «Tayta Diosninchipa shimin nin: ‹Tayta Diosnillanchita manchapacunquiman. Paypa maquillanćhu cawanquiman.› »
8 Mas Jesus respondeu:
9 Chaypita Jerusalén marcaman Jesústa Supay aparan. Tayta Diosninchipa wasinpa siswanman ićhichiran. Jinarcur niran: «Tayta Diosninchipa Wawan car, pachaman mä, jigacurpuy.
9 Então o diabo levou Jesus a Jerusalém, colocou-o sobre o pináculo do templo e disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui,
10 Tayta Diosninchipa shimin nin: ‹Tayta Diosninchi anjilnincunata caćhamunga washäshunayquipaj.
10 porque está escrito: “Aos seus anjos ele dará ordens a seu respeito, para que o guardem.”
11 Ćhaquiqui rumiman mana tacacunanpäpis maquinwan charishunquipaj.› »
11 E: “Eles o sustentarão nas suas mãos, para que você não tropece em alguma pedra.”
12 Jesúsna niran: «Tayta Diosninchipa shimin nin: ‹Tayta Diosninchita maquichacuyta ama camanquimanchu.› »
12 Jesus respondeu ao diabo:
13 Jesústa maquichacuyta mana camäpacur, Supay aywacuran: «Imayllaga maquichacushayquiraj» nir.
13 Tendo concluído todas as tentações, o diabo afastou-se de Jesus, até momento oportuno.
14 Espíritu Santupa maquinćhu cawashpan Galilea marcacunaman Jesús cuticuran. Chay-tucuyćhu runacuna Jesúspa willapanta mayaran.
14 Então Jesus, no poder do Espírito, voltou para a Galileia, e a sua fama correu por toda aquela região.
15 Shuntacäna wasicunaćhu Tayta Diosninchipa shiminta Jesús willapäcuptin, runacuna sumaj cushicuran: «Allita yaćhachicun, ¿au?» nir.
15 E ensinava nas sinagogas, sendo elogiado por todos.
16 Wiñashan Nazaret marcaman Jesús ćhayaran. Diyawarda junaj shuntacäna wasiman yaćhacashannuylla aywaran. Tayta Diosninchipa shiminta liguinanpaj ićhicuycuran.
16 Jesus foi para Nazaré, onde havia sido criado. Num sábado, entrou na sinagoga, segundo o seu costume, e levantou-se para ler.
17 Unay willacuj Isaías isquirbishan libruta macyaran. Libruta quićhar liguiy munashanta tarir, liguiran:
17 Então lhe deram o livro do profeta Isaías. E, abrindo o livro, achou o lugar onde está escrito:
18 «Maquinćhu Espíritu Santu purichiman.
18 “O Espírito do Senhor
19 Caćhamasha: ‹Canan watapita-pacha Tayta Diosninchi llaquipämanchi› nir willapänäpaj.»
19 e proclamar o ano aceitável
20 Liguiyta ushyaycur, libruta wićhgarcuran. Libru macyaj runata cutiycachiran. Jinarcur tantiyachinanpaj jamacuycuran. Llapallan juturajcuna ricapacurcuran.
20 Tendo fechado o livro, Jesus o devolveu ao assistente e sentou-se. Todos na sinagoga tinham os olhos fixos nele.
21 Willapäcur Jesús niran: «Liguishä canan junajmi ćharcusha. Tayta Diosninchipa unay willacujnin nuwapaj yarpar isquirbiran.»
21 Então Jesus começou a dizer:
22 Jesús sumaj alli rimaptin, llapan runa cushicushpan alli ricaran. Waquinmi ichanga pampaman ćhurar niran: «Cayga Josépa wamrallan, ¿au?»
22 Todos davam testemunho dele e se maravilhavam das palavras cheias de graça que lhe saíam dos lábios. E perguntavam: — Não é este o filho de José?
23 Jesúsna niran: «Rimay purishan-jinaćhi: ‹Jampicuj carga, quiquiquiraj allchacanquiman› nimänayquipaj carcaycanqui, ¿au? ¿Imanirtaj yarparcaycanqui: ‹Cafarnaún marcaćhüshi jishyaćhucunata allchacächishcanqui. Cayćhüpis allchacächinquiman› nir?»
23 Então Jesus disse:
24 «Sumaj tantiyacunquiman. Yurishan marcaćhu Tayta Diosninchipa willacujnincunata marca-masincuna pampaman ćhuran. Ricaytapis mana munanchu.
24 E Jesus prosseguiu:
25 — ausente —
25 Na verdade lhes digo que havia muitas viúvas em Israel no tempo de Elias, quando o céu se fechou por três anos e seis meses, reinando grande fome em toda a terra,
26 — ausente —
26 e Elias não foi enviado a nenhuma delas, a não ser a uma viúva de Sarepta de Sidom.
27 Unay willacuj Eliseo cawashan wichanpis Israel runacuna achcajmi jaraćhu jishyawan cawaran. Chaypis Israel runacunata mana allchacächiranchu. Manchä Siria runa Naamánllata mana Israel runa captinsi, Tayta Diosninchi allchacächiran.»
27 Havia também muitos leprosos em Israel nos dias do profeta Eliseu, e nenhum deles foi purificado, a não ser Naamã, o sírio.
28 Jesús tincupaptin, shuntacäna wasinćhu juturajcuna chigaypa ullgucaycäriran.
28 Todos na sinagoga, ouvindo estas coisas, se encheram de ira.
29 Ullguyllawan Jesústa aparan chagapita jitarpuycunanpaj. Paycunapa marcan pata jananćhu caycaran.
29 E, levantando-se, expulsaram Jesus da cidade e o levaram até o alto do monte sobre o qual a cidade estava edificada, para que, de lá, pudessem atirá-lo abaixo.
30 Tangarinanpaj apaycaptin runacunapa ricay ñawinpita llucshir, Jesús aywacuran.
30 Jesus, porém, passando pelo meio deles, foi embora.
31 Galilea quinranćhu Cafarnaún marcaman ćhayar, diyawardacunaćhu Tayta Diosninchipa shiminta Jesús willapäcuran.
31 E Jesus foi a Cafarnaum, cidade da Galileia, e os ensinava no sábado.
32 Sumaj willapäcuptin, runacuna sumaj cushicäriran: «Jesús willapäcushan shungunchiman sumaj ćhayan» nir.
32 E maravilhavam-se com a sua doutrina, porque a sua palavra era com autoridade.
33 Shuntacäna wasićhu supay pucllacushan runapis caycaran. Supay rimachiptin, japarir niran:
33 E apareceu na sinagoga um homem possuído de um espírito de demônio imundo, o qual gritou em alta voz:
34 «Aćhaćhau, Nazaret runa Jesús. ¿Imatataj ashiycanqui? ¿Illarachimajchu shamushcanqui? Pï cashayquitapis musyä. Tayta Diosninchipa Wawan canqui. Paypa acracuynin canqui.»
34 — Ah! O que você quer conosco, Jesus Nazareno? Você veio para nos destruir? Sei muito bem quem você é: o Santo de Deus!
35 Jesúsna piñacuran: «Upälla supay. Chay runata caćhariy» nir. Chaura llapan ricay runata sajtarillar, supay aywacuran.
35 Mas Jesus o repreendeu, dizendo: O demônio, depois de o ter jogado no chão no meio de todos, saiu daquele homem sem lhe fazer mal.
36 Runa allina caycashanta ricar, llapan runa juyupa mancharicäcuran. Jucnin-jucnin ninacuran: «¿Imatataj ricanchi? ¿Imatataj wiyanchi? Payga munayniyujtaj. Juc shimilla supaycunatapis jargun. Jarguptin, aywacun» nir.
36 Todos ficaram admirados e comentavam entre si: — Que palavra é esta? Pois, com autoridade e poder, ele ordena aos espíritos imundos, e eles saem.
37 Chay quinranćhu Jesús ima-ima rurashanpis mayacaran. Quiquin-pura runacuna willanacäriran.
37 E a fama de Jesus se espalhava por todos os lugares daquela região.
38 Shuntacäna wasipita Simónpa wasinman Jesús aywaran. Ćhayaptin, willaran: «Simónpa suydan wayllaywan jishyaycan. Allchacächiy, ari» nir.
38 Deixando a sinagoga, Jesus foi para a casa de Simão. A sogra de Simão estava doente, com febre muito alta, e pediram a Jesus em favor dela.
39 Lädunman ashuycur jishyata piñacuriptin, wayllay caćhariycuran. Chaura jatarcur, yanucuriycuran jarananpaj.
39 E inclinando-se para ela, Jesus repreendeu a febre, e esta a deixou. E imediatamente ela se levantou e passou a servi-los.
40 Chacanaycaptin: «Diyawarda ushyashana» nir jishyaćhucunata Jesúsman apamuran. Maquinwan Jesús yataycuptin, llapan jishyaćhucuna allchacäcuran.
40 Ao pôr do sol, todos os que tinham enfermos, com diferentes tipos de doença, os trouxeram a Jesus. E ele os curava, impondo as mãos sobre cada um deles.
41 Waquin runapita supaycunatapis jarguran. Supaycuna llucshir japariran: «Jesús, Tayta Diosninchipa Wawanmi canqui» nir. Jesúsmi ichanga piñaparan. Tayta Diosninchi caćhamushan Washäcuj cashanta musyaptin, mana rimachiranchu.
41 Também de muitos saíam demônios, gritando e dizendo: — Você é o Filho de Deus! Ele, porém, os repreendia para que não falassem, pois sabiam que ele era o Cristo.
42 Chaca-chacalla marcapita llucshir, chunyaj pachaman Jesús aywaran Tayta Diosninchita mañacuj. Chaypis achcaj runa ashiran. Taripar, niran: «Tayta, ama aywacuychu, ari.»
42 Quando amanheceu, Jesus saiu e foi para um lugar deserto. As multidões o procuravam, foram até junto dele e não queriam deixar que ele fosse embora.
43 Jesúsmi ichanga niran: «Tayta Diosninchi shuyarämashanchita juclä marcacunaćhüpis willapäcunä. Payga maquinćhu cawananchita munan. Shungun munashanta willapäcur purinäpaj caćhacamasha.»
43 Jesus, porém, lhes disse:
44 Chaymi Judea quinranćhu marcan-marcan Jesús puriran. Shuntacäna wasicunaćhüpis Tayta Diosninchipa shiminta willapäcuran.
44 E pregava nas sinagogas da Judeia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.