Lucas 1
Mushug Testamento (QXHNT) vs ARIB
1 — ausente —
1 Visto que muitos têm empreendido fazer uma narração coordenada dos fatos que entre nós se realizaram,
2 — ausente —
2 segundo no-los transmitiram os que desde o princípio foram testemunhas oculares e ministros da palavra,
3 — ausente —
3 também a mim, depois de haver investido tudo cuidadosamente desde o começo, pareceu-me bem, ó excelentíssimo Teófilo, escrever-te uma narração em ordem.
4 — ausente —
4 para que conheças plenamente a verdade das coisas em que foste instruído.
5 Judea marcacuna mandaj Herodespa maquinćhu caycashan wichan Zacarías jutiyuj cüra caran. Warmin caran Isabel. Paycunapa auquillunpis cüra caran. Zacarías caran Abías cüra casta. Warmin Isabelna caran Aarón cüra casta.
5 Houve nos dias do Rei Herodes, rei da Judéia, um sacerdote chamado Zacarias, da turma de Abias; e sua mulher era descendente de Arão, e chamava-se Isabel.
6 Zacaríaswan Isabel Tayta Diosninchipa shiminta wiyacur, cuyay-munaypaj cawaj.
6 Ambos eram justos diante de Deus, andando irrepreensíveis em todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
7 Chaypis Isabel wawata mana tarij warmi cashpan wamran mana caranchu. Jananmanpis ishcan chacha caran.
7 Mas não tinham filhos, porque Isabel era estéril, e ambos avançados em idade.
8 Zacarías arunan junaj ćhayamuptin, Abías cüra-masinwan Tayta Diosninchipa wasinman aywaran.
8 Ora, estando ele a exercer as funções sacerdotais perante Deus, na ordem da sua turma,
9 Cüra-masincuna yaćhacashan-jina surtita jitaptin, Zacaríasman ćhayaran. Chaymi Tayta Diosninchipa wasin rurinman Zacarías yaycuran insinsuwan saumachinanpaj.
9 segundo o costume do sacerdócio, coube-lhe por sorte entrar no santuário do Senhor, para oferecer o incenso;
10 Insinsuwan saumachishancaman jawallaćhu runacuna Tayta Diosninchita mañacurcaycaran.
10 e toda a multidão do povo orava da parte de fora, à hora do incenso.
11 Saumaycächiptin, Tayta Diosninchi caćhamushan anjil ricaripuran insinsuta rupachicuna tullpapa dirïcha-caj lädunćhu.
11 Apareceu-lhe, então, um anjo do Senhor, em pé à direita do altar do incenso.
12 Zacarías juyupa mancharicäcuran. Ima ruraytasi mana camäpacuranchu.
12 E Zacarias, vendo-o, ficou turbado, e o temor o assaltou.
13 Anjil niran: «Zacarías, ama manchacamaychu. Mañacushayquita Tayta Diosninchi wiyasha. Warmiqui Isabel ullgu wamrata jishyacunga. Jutinta: ‹Juan› nir ćhurapanqui.
13 Mas o anjo lhe disse: Não temais, Zacarias; porque a tua oração foi ouvida, e Isabel, tua mulher, te dará à luz um filho, e lhe porás o nome de João;
14 Jatunpa cushicachishunquipaj. Wamrayqui yuriptin, achcaj runa cushicungapaj.
14 e terás alegria e regozijo, e muitos se alegrarão com o seu nascimento;
15 Tayta Diosninchipa ricay ñawinćhu wamrayqui allillata ruranga. Manasi yurillar, Espíritu Santupa maquinćhu cawanga. Imaypis mana maćhanmanchu.
15 porque ele será grande diante do Senhor; não beberá vinho, nem bebida forte; e será cheio do Espírito Santo já desde o ventre de sua mãe;
16 Israel-masiquicunata anyapanga juchanpita wanacunanpaj, Tayta Diosninchita wiyacunanpaj.
16 converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor seu Deus;
17 Unay willacuj Elías-jina cawanga. Maquinćhu purichir munayniyuj cananpaj Tayta Diosninchi sumaj yanapanga. Chaynuy cawashpan Tayta Diosninchi caćhamushan Washäcujtapis ñaupapämunga. Wamrayqui willapäcuptin, runacunapis wamrancunawan llaquinacäringa. Rumi shungucunapis Tayta Diosninchita wiyacäringa. Chayraj llapan runa Tayta Diosninchi acracushan runata camaricushalla shuyaranga. Acracushan runa Washäcuj canga.»
17 irá adiante dele no espírito e poder de Elias, para converter os corações dos pais aos filhos, e os rebeldes à prudência dos justos, a fim de preparar para o Senhor um povo apercebido.
18 Chaura anjilta Zacarías tapuran: «Rasunpa wamrä cananta, ¿imanuyparaj musyashaj? Auquinna caycä, warmïpis chachana» nir.
18 Disse então Zacarias ao anjo: Como terei certeza disso? pois eu sou velho, e minha mulher também está avançada em idade.
19 Anjilna niran: «Tayta Diosninchipa caćha-anjilnin caycä. Paypa ñaupanćhu purï. Gabrielmi jutï. Quiquin caćhamasha alli willapata willapänajpaj.
19 Ao que lhe respondeu o anjo: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado para te falar e te dar estas boas novas;
20 Cananga shimïta mana ćhasquicushayquipita wamrayqui yurinancaman rimaytapis mana pashtachinquipächu. Chaypis rimashäga ćharcunga.»
20 e eis que ficarás mudo, e não poderás falar até o dia em que estas coisas aconteçam; porquanto não creste nas minhas palavras, que a seu tempo hão de cumprir-se.
21 Chaycaman runacuna puncućhu shuyarpaycaran: «¿Imanirraj Zacarías mana llucshimunchu?» nir.
21 O povo estava esperando Zacarias, e se admirava da sua demora no santuário.
22 Tayta Diosninchipa wasinpita llucshiramur, Zacarías rimayta mana pashtachiranchu. Maquillanwan tantiyachiyta munaran. Chaymi runacuna tantiyacuran rurićhu imasi ricaripushanta.
22 Quando saiu, porém, não lhes podia falar, e perceberam que tivera uma visão no santuário. E falava-lhes por acenos, mas permanecia mudo.
23 Tayta Diosninchipa wasinćhu ima ruraynintapis ushyaycur, wasinman Zacarías cuticuran.
23 E, terminados os dias do seu ministério, voltou para casa.
24 Chaypita warmin Isabel jishyaj ricacur, pichga quilla wasillanćhu cacuran.
24 Depois desses dias Isabel, sua mulher, concebeu, e por cinco meses se ocultou, dizendo:
25 Shungullanćhu niran: «Tayta Diosninchi yanapämasha wamrata tarinäpaj. Cananga mana pipis pampaman ćhuramangachu.»
25 Assim me fez o Senhor nos dias em que atentou para mim, a fim de acabar com o meu opróbrio diante dos homens.
26 Sujta quillayujna Isabel jishyaj caycaptin, Tayta Diosninchi anjil Gabrielta caćharan Galilea quinranćhu Nazaret marcaman Maríata willachij.
26 Ora, no sexto mês, foi o anjo Gabriel enviado por Deus a uma cidade da Galiléia, chamada Nazaré,
27 María runa yatäni caycar, Joséwan majachacänanpaj parlaraycächiran. José caran unay mandaj Davidpa willcan.
27 a uma virgem desposada com um varão cujo nome era José, da casa de Davi; e o nome da virgem era Maria.
28 Anjil ricariparcur, niran: «María, ¿allillachu caycanqui? Alli ñawinwan Tayta Diosninchi ricashcashunqui. Maquinćhu cawaycanqui.»
28 E, entrando o anjo onde ela estava disse: Salve, agraciada; o Senhor é contigo.
29 Chaura María mancharicäcuran: «¿Imanirraj chaynuy niman?» nir.
29 Ela, porém, ao ouvir estas palavras, turbou-se muito e pôs-se a pensar que saudação seria essa.
30 Anjilna niran: «María, ama manchacuychu. Alli ñawinwan Tayta Diosninchi ricashunqui.
30 Disse-lhe então o anjo: Não temas, Maria; pois achaste graça diante de Deus.
31 Jishyaj ricacunquipaj. Ullgu wamrayqui yuringapaj. Jutintapis: ‹Jesús› nir ćhurapanqui.
31 Eis que conceberás e darás à luz um filho, ao qual porás o nome de Jesus.
32 Mayur runa canga. Llapan runa ninga: ‹Llapanta Camaj Tayta Diosninchipa Wawan.› Auquillun David mandashan-jina mandaj cayman Tayta Diosninchi ćhuranga.
32 Este será grande e será chamado filho do Altíssimo; o Senhor Deus lhe dará o trono de Davi seu pai;
33 Jacobpa willcan Israel runacuna maquinćhu cawanga. Mandaj cayninpita imaypis mana llucshingachu.»
33 e reinará eternamente sobre a casa de Jacó, e o seu reino não terá fim.
34 Anjiltana María tapuran: «Runa yatäni caycar, ¿imanaypataj wawata tarïman?» nir.
34 Então Maria perguntou ao anjo: Como se fará isso, uma vez que não conheço varão?
35 Anjilna niran: «Jishyaj ricacunayquipaj Llapanta Camaj Tayta Diosninchi camacächiptin, Espíritu Santu ćhayapushunquipaj. Llantucurcushunquipaj. Chaymi Tayta Diosninchi acracush captin, wamrayquita ninga: ‹Tayta Diosninchipa Wawan.›
35 Respondeu-lhe o anjo: Virá sobre ti o Espírito Santo, e o poder do Altíssimo te cobrirá com a sua sombra; por isso o que há de nascer será chamado santo, Filho de Deus.
36 Tïyayqui Isabelpis chachana caycarsi, jishyaj caycan. Wawaynaj cashanpita pampaman ćhurash captinpis, sujta quillana paćhayuj caycan.
36 Eis que também Isabel, tua parenta concebeu um filho em sua velhice; e é este o sexto mês para aquela que era chamada estéril;
37 Tayta Diosninchipaj imapis mana sasachu. Payga llapallanta camacächin.»
37 porque para Deus nada será impossível.
38 Maríana anjilta niran: «Tayta Diosninchipa maquinćhu cawä. Nishayquinuylla camacächun.» Chaynuy niptin, anjil aywacuran.
38 Disse então Maria. Eis aqui a serva do Senhor; cumpra-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo ausentou-se dela.
39 Chaypita María juclla camaricuriycur, puntan-puntan Judá quinranćhu juc marcaman aywaran.
39 Naqueles dias levantou-se Maria, foi apressadamente à região montanhosa, a uma cidade de Judá,
40 Zacaríaspa wasinman ćhayar, tïyan Isabelta wamayaran.
40 entrou em casa de Zacarias e saudou a Isabel.
41 María wamayaptin paćhanćhu caycällar, Isabelpa wamra cuyuriran. Espíritu Santu rimachiptin sumaj cushicushpan wiyächipaypa Isabel niran:
41 Ao ouvir Isabel a saudação de Maria, saltou a criancinha no seu ventre, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo,
42 «María, chay-chicaj warmi captinsi, ima allish Tayta Diosninchi jamllata acracushcashunqui. Wamrayquitapis acracusha. Ishcaniquita yanapayculläshunqui.
42 e exclamou em alta voz: Bendita és tu entre as mulheres, e bendito é o fruto do teu ventre!
43 ¿Imaraj carä Washäcujpa maman watucamänanpäga?
43 E donde me provém isto, que venha visitar-me a mãe do meu Senhor?
44 Watucamar shimiquita wiyaptï, wamräsi cushicuyllawan paćhäćhu cuyuriran.
44 Pois logo que me soou aos ouvidos a voz da tua saudação, a criancinha saltou de alegria dentro de mim.
45 Tayta Diosninchipa shiminta aunishayquipita cushish cawaj-aywanqui.»
45 Bem-aventurada aquela que creu que se hão de cumprir as coisas que da parte do Senhor lhe foram ditas.
46 Chaura María niran:
46 Disse então Maria: A minha alma engrandece ao Senhor,
47 Jatunpa cushicü. Tayta Diosninchi Washäcujnï.
47 e o meu espírito exulta em Deus meu Salvador;
48 Runacuna pampaman ćhuramaptinsi, Tayta Diosninchi llaquipämasha.
48 porque atentou na condição humilde de sua serva. Desde agora, pois, todas as gerações me chamarão bem-aventurada,
49 Mana tantiyashäcunata Munayniyuj Tayta Diosninchi camacächisha.
49 porque o Poderoso me fez grandes coisas; e santo é o seu nome.
50 Manchapacujcunata imaypis Tayta Diosninchi llaquipan.
50 E a sua misericórdia vai de geração em geração sobre os que o temem.
51 Munayniyuj cayninwan imatapis camacächin.
51 Com o seu braço manifestou poder; dissipou os que eram soberbos nos pensamentos de seus corações;
52 Alli-tucuj mandajcunata jargun.
52 depôs dos tronos os poderosos, e elevou os humildes.
53 Puchuy-puchuy jananćhu cawajcunata pishipacuyman ćhuran.
53 Aos famintos encheu de bens, e vazios despediu os ricos.
54 Maquinćhu cawaptinchi, Israel runa-masintïta yanapaycäman.
54 Auxiliou a Isabel, seu servo, lembrando-se de misericórdia
55 Auquillü Abrahamta aunishan-jina,
55 {como falou a nossos pais} para com Abraão e a sua descendência para sempre.
56 Quimsa quilla-yupay tïyan Isabelpa wasinćhu María juyaran. Jinarcur wasinpa cuticuran.
56 E Maria ficou com ela cerca de três meses; e depois voltou para sua casa.
57 Quillan ćhayamuptin, Isabel ullgu wamranta jishyacuran.
57 Ora, completou-se para Isabel o tempo de dar à luz, e teve um filho.
58 Jishyacuptin, castancunapis, ricsinacushancunapis watucuran. Jatunpa cushicuran: «Ima allish Tayta Diosninchi yanapashcashunqui wawata tarinayquipaj» nir.
58 Ouviram seus vizinhos e parentes que o Senhor lhe multiplicara a sua misericórdia, e se alegravam com ela.
59 Wamra pusaj junajyuj captin yaćhachishancunata ćharcur, mallwata jïruran. Papäninpa jutinwan tincunanpaj: «Zacarías» nir jutichayta munaran.
59 Sucedeu, pois, no oitavo dia, que vieram circuncidar o menino; e queriam dar-lhe o nome de seu pai, Zacarias.
60 Maman niran: «Mana. Juanmi jutinga.»
60 Respondeu, porém, sua mãe: De modo nenhum, mas será chamado João.
61 Runacunam ichanga niran: «Juan jutiyuj castayquicunapis mana canchu.»
61 Ao que lhe disseram: Ninguém há na tua parentela que se chame por este nome.
62 Chaymi ima jutinta ćhurapänanpäpis maquillanwan tantiyachir, Zacaríasta tapuran.
62 E perguntaram por acenos ao pai como queria que se chamasse.
63 Tapuptin, papilta mañarcur: «Juanmi jutin» nir isquirbiran. Chaura llapan mancharicäcuran.
63 E pedindo ele uma tabuinha, escreveu: Seu nome é João. E todos se admiraram.
64 Zacaríasna rimariran. Tayta Diosninchita alliman ćhuraran.
64 Imediatamente a boca se lhe abriu, e a língua se lhe soltou; louvando a Deus.
65 Chaura Zacaríaspa castancuna, Isabelpa castancuna sumaj manchariran. Rimay ćhayaptin, Judea quinranćhüpis runacuna manchariran.
65 Então veio temor sobre todos os seus vizinhos; e em toda a região montanhosa da Judéia foram divulgadas todas estas coisas.
66 Chay willapata mayar, yarpaćhacuran: «¿Imapäraj Isabelpa wamran yurisha? Llapan alli ricanga» nir. Isabelpa wamranta Tayta Diosninchi yanapaycashanta llapan runa musyaran.
66 E todos os que delas souberam as guardavam no coração, dizendo: Que virá a ser, então, este menino? Pois a mão do Senhor estava com ele.
67 Espíritu Santu rimachiptin Tayta Diosninchi yarpashanta musyachicur, Zacarías niran:
67 Zacarias, seu pai, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou, dizendo:
68 «Ima allish Tayta Diosninchi Israel runacunata mana junganchu.
68 Bendito, seja o Senhor Deus de Israel, porque visitou e remiu o seu povo,
69 Wiyacuj Davidpa castallanpita
69 e para nós fez surgir uma salvação poderosa na casa de Davi, seu servo;
70 Chaynuy cananpaj unay willacujnincunawan Tayta Diosninchi musyachicuran.
70 assim como desde os tempos antigos tem anunciado pela boca dos seus santos profetas;
71 Musyachimaranchi ñacachicuj runacunapita washämänanchitapis,
71 para nos livrar dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam;
72 auquillunchicunata llaquipar aunishanta ćharcucänantapis.
72 para usar de misericórdia com nossos pais, e lembrar-se do seu santo pacto
73 Auquillunchi Abrahamta Tayta Diosninchi auniran
73 e do juramento que fez a Abrão, nosso pai,
74 allilla cawananchipaj,
74 de conceder-nos que, libertados da mão de nossos inimigos, o servíssemos sem temor,
75 shungun yarpashallanta rurashunpaj.
75 em santidade e justiça perante ele, todos os dias da nossa vida.
76 Wamran Juanta Zacarías niran:
76 E tu, menino, serás chamado profeta do Altíssimo, porque irás ante a face do Senhor, a preparar os seus caminhos;
77 Tantiyachinquipaj: ‹Tayta Diosninchi juchanchita jungaycur, washämäshunpaj› nir.»
77 para dar ao seu povo conhecimento da salvação, na remissão dos seus pecados,
78 «Inti jigamuptin pacha achicyashan-jina shungunchipis achicyacäcunga llaquipäcuj Tayta Diosninchi Washäcujta caćhamuptin.
78 graças à entranhável misericórdia do nosso Deus, pela qual nos há de visitar a aurora lá do alto,
79 Tayta Diosninchita mana wiyacur, llapanchi wañuy jananćhu cawaycanchi.
79 para alumiar aos que jazem nas trevas e na sombra da morte, a fim de dirigir os nossos pés no caminho da paz.
80 Chaura wiñashanman-tupu Juan runayaran. Espíritu Santu shacyächiptinpis, Tayta Diosninchipa shungun munashannuylla cawaran. Ichanga yatalla tiyacuran. Tayta Diosninchipa shiminta Israel-masincunata willapayta jallaycurraj llapan ricay puriran.
80 Ora, o menino crescia, e se robustecia em espírito; e habitava nos desertos até o dia da sua manifestação a Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.