João 15

Mushug Testamento (QXHNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Chaypita tincuchiypa willapar Jesús niran: «Übas yüra cä. Papänï sumaj ricaman.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o viticultor.
2 Callapäcuna mana wayuptin, llaumarin. Wayuptinmi ichanga pichan sumaj wayunanpaj.
2 Toda vara em mim que não dá fruto, ele a corta; e toda vara que dá fruto, ele a limpa, para que dê mais fruto.
3 Jamcuna shimïta wiyacur, pichash wayuj übas-jina cawarcaycanqui.
3 Vós já estais limpos pela palavra que vos tenho falado.
4 Maquïćhu cawaptiqui, mana caćharishayquichu. Juc callapa yüraman mana tanarar, mana wayunmanchu. Chay-jina jamcunapis nuwaman mana tanarämar, Tayta Diosninchipa shungun munashannuy cawayta mana camäpacunquipächu.
4 Permanecei em mim, e eu permanecerei em vós; como a vara de si mesma não pode dar fruto, se não permanecer na videira, assim também vós, se não permanecerdes em mim.
5 Übas yüra cä. Jamcunana callapä canqui. Nuwaman tanarämar, callapäcunapis sumaj alli. Yata cawarmi ichanga, ima ruraytapis mana camäpacunquipächu.
5 Eu sou a videira; vós sois as varas. Quem permanece em mim e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Shimïta mana wiyacuptiqui, mana wayuj callapata-jina Tayta Diosninchi llaumashunquipaj. Mana wayuj callapata llaumarin. Chaquiptin shuntarcur, ninaćhu ruparachin.
6 Quem não permanece em mim é lançado fora, como a vara, e seca; tais varas são recolhidas, lançadas no fogo e queimadas.
7 Maquïćhu cawaptiqui, shimïta wiyacuptiqui, Tayta Diosninchipis llapan mañacushayquita tarichishunquipaj.
7 Se vós permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedi o que quiserdes, e vos será feito.
8 Shimïta wiyacur, manchapacur cawar, Papänïta allićhu jurgunqui. Chaynuypa maquïćhu cawashayqui musyacanga.
8 Nisto é glorificado meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 Papänï alli ricamashan-jina jamcunatapis alli ricashayqui. Maquïćhu cawaptiqui, alli ñawïwan ricashayqui. Yaćhänacushunpäpis.
9 Como o Pai me amou, assim também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 Shimïta wiyacuptiqui llaquipar, mana caćharishayquichu. Papänïpis shiminta wiyacuptï, llaquimar mana caćharimanchu.
10 Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor; do mesmo modo que eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.
11 Llapantapis willapaycaj nuwa-jina shacya-shacyalla cawanayquipaj. Shunguyquipis achicyacäcungapaj.
11 Estas coisas vos tenho dito, para que o meu gozo permaneça em vós, e o vosso gozo seja completo.
12 Ichanga ama junganquimanchu. Llaquipäshaj-jina jucniqui-jucniquipis llaquipänacärinquiman.
12 O meu mandamento é este: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Tantiyacunquiman. Pipis rasunpa llaquipäcuyta yaćhar, yaćhänacushanta yanapänan-cashan wañuymanpis ćhayan.
13 Ninguém tem maior amor do que este, de dar alguém a sua vida pelos seus amigos.
14 Shimïta wiyacuptiqui, yaćhänacunchi.
14 Vós sois meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 Mana uyway runachu carcaycanqui. Manchäga sumaj yaćhänacunchi. Uyway runata imata yarpashanchitapis mana willanchichu. Jamcunatam ichanga Papänï imallata nimashantapis willashcaj.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas chamei-vos amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos dei a conhecer.
16 «Mana quiquillayquipitachu ćhasquicamashcanqui. Manchäga quiquïmi camacächishcä. Canan übas alli wayushan-jina allita rurar cawanqui, ari. Alli cawashayquita ricacur waquincunapis ćhasquicamar, mana yamacällar alli cawanga. Chaymi yupachicamashayqui-janan ima-imata mañacuptiquisi, Papänï wiyashunquipaj.
16 Vós não me escolhestes a mim mas eu vos escolhi a vós, e vos designei, para que vades e deis frutos, e o vosso fruto permaneça, a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vo-lo conceda.
17 Shimïta ama jungaychu. Jucniqui-jucniquipis sumaj llaquipänacäriy.»
17 Isto vos mando: que vos ameis uns aos outros.
18 «Runacuna chiquimashan-jina jamcunatapis chiquishunquipaj.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que, primeiro do que a vós, me odiou a mim.
19 Juchata aparicushan-jina cawaptiquim ichanga, paycuna alli ñawinpa ricashunquipaj. Jamcunatam ichanga wamrachacushcaj. Chaypita juchaćhu arujcuna chiquishunqui.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia.
20 Nishajta ama junganquichu. Uyway runa patrunninta manash apärinmanchu. Chaymi maquïćhu purishayquipita waquin runa chiquir jaticaćhäshunquipaj. Nuwatapis jaticaćhaycäman. Waquin runam ichanga shimïta wiyacushan-jina shimiquitapis wiyacunga.
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: Não é o servo maior do que o seu senhor. Se a mim me perseguiram, também vos perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, guardarão também a vossa.
21 «Purïshimashayquipita chiquijcuna chiquishunquipaj. Paycunaga caćhamajnïpa shungunta mana musyanchu.
21 Mas tudo isto vos farão por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Cay pachaman shamur, Tayta Diosninchipa shungun munashanta willapashcä. Shimïta wasguirmi ichanga, runacuna juchata aparicun. Paycuna mana chapacunmanchu: ‹Tayta Diosninchipa shiminta mana imaysi wiyashcächu› nir.
22 Se eu não viera e não lhes falara, não teriam pecado; agora, porém, não têm desculpa do seu pecado.
23 «Pipis chiquimar, Papänïtapis chiquin.
23 Aquele que me odeia a mim, odeia também a meu Pai.
24 Cay pachaman shamuptï, jishyaćhucunata allchacächishäta, supaycunata jargushäta, chay-chicajta jarashäta, wañushcunata cawarachishäta ricasha. Ricaycarpis, mana ćhasquicamashachu. Chaymi juchayuj ricarisha. Jananmanpis chiquiman. Papänïtapis chiquin.
24 Se eu entre eles não tivesse feito tais obras, quais nenhum outro fez, não teriam pecado; mas agora, não somente viram, mas também odiaram tanto a mim como a meu Pai.
25 Llapanpis camacaycan Moiséspa shimin ćharcucänanpaj. Paypa shimin nin: ‹Juchaynaj caycaptïsi, chiquimasha.›
25 Mas isto é para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem causa.
26 Ima captinpis, Tayta Diosninchipita Espíritu Santuta caćhamushaj yanagäshunayquipaj. Payga Tayta Diosninchipita caycar, shungun yarpashantapis musyachishunquipaj. Nuwapitapis tantiyachishunquipaj.
26 Quando vier o Ajudador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que do Pai procede, esse dará testemunho de mim;
27 Chay-jina jamcunapis waquin runacunata nuwapita willapäcunqui. Unaypita-pacha purïshimashcanqui.»
27 e também vós dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.