Hebreus 8

Mushug Testamento (QXHNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Sumaj tantiyacushun. Mañacapamänanchipaj mayur cüranchi Jesús janaj pachaćhu caycan. Munayniyuj Tayta Diosninchipa dirïcha-caj lädunćhu jamaraycan.
1 A coisa mais importante de tudo o que estamos dizendo tem a ver com o sacerdote que nós temos: ele é o Grande Sacerdote que está sentado no céu, do lado direito do trono de Deus, o Todo-Poderoso.
2 Paymi quiquin Tayta Diosninchipa ñaupallanćhu, rasunpa-caj purichina jiru ćhaqui capillaćhu mañacapaycämanchi. Chay wasi mana runa jatarachishanchu; manchäga quiquin Tayta Diosninchi jatarachishan.
2 Ele faz o seu serviço no Lugar Santíssimo , na verdadeira Tenda , que foi armada pelo Senhor e não por seres humanos.
3 Cay pachaćhu mayur cüracuna caycan uywacunata Tayta Diosninchita jarananpaj, cuyachicuycunatapis ćhurapunanpaj. Chaymi Jesúspis Tayta Diosninchita imatapis jaranan camacaran.
3 Todo Grande Sacerdote é escolhido para apresentar a Deus as ofertas e os sacrifícios de animais, e por isso é necessário que o nosso Grande Sacerdote tenha também alguma coisa para oferecer.
4 Cay pachaćhu cüra cayman Jesús mana yaycunmanchu caran. Cay pachaćhu cüracuna mana pishinchu. Achcajraj Moisés yaćhachishannuylla cuyachicuycunata jararcaycan.
4 Se ele estivesse na terra, não seria sacerdote, pois existem sacerdotes que apresentam as ofertas de acordo com a Lei de Moisés.
5 Cay pachaćhu jarashancuna janaj pachaćhu jarashallanman tincun. Purichina jiru ćhaqui capillaćhu imatapis rurananpaj yaćhachir, Sinaí jircaćhu tincur, Tayta Diosninchi Moisésta niran: «Moisés, sumaj wiyacuy. Wasïta jatarachir, janaj pachaćhu ricachishajtanuylla llapanta tincuchiyllapa ruranqui.» Chaymi cay pachaćhu jarashanpis, rurashanpis janaj pachaćhu rurashallanman tincun.
5 O trabalho que esses sacerdotes fazem é, de fato, somente uma cópia e uma sombra do que está no céu. Foi isso que aconteceu quando Deus falou com Moisés. Quando Moisés estava para construir a Tenda, Deus disse: “Tenha cuidado para fazer tudo de acordo com o modelo que eu lhe mostrei no monte.”
6 Mayur cüra Jesúsmi ichanga janaj pachaćhüna cüra cayninta sumaj ćharcuycan. Nuwanchipaj Tayta Diosninchita parlapaycämanchi. Aunishantapis sumaj camacaycächin. Jesús rurashanmanga cay pachaćhu cüracuna rurashan mana tincunchu. Unay Israel runacunawan Tayta Diosninchi parlanacur auninacushanmanpis mana tincunchu.
6 Mas, de fato, Jesus foi encarregado de um serviço sacerdotal que é superior ao dos sacerdotes. Pois a aliança que ele conseguiu é melhor porque ela se baseia em promessas de coisas melhores.
7 Israelcunawan unay parlanacushan alli caycaptin, Tayta Diosninchi yapay parlanacunan mana camacarannachu.
7 Pois, se a primeira aliança tivesse sido perfeita, não seria necessária uma nova aliança.
8 Unay parlanacushanta runacuna mana ćharcuptinmi ichanga, juchanta taripur Tayta Diosninchi niran:
8 Mas Deus vê que o seu povo é culpado e diz: “Está chegando o tempo, diz o Senhor, em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e com o povo de Judá.
9 Yapay parlanacur, mana unay parlanacushänuychu cangapaj.
9 Essa aliança não será como aquela que eu fiz com os antepassados deles, no dia em que os peguei pela mão e os tirei da terra do Egito. Não foram fiéis à aliança que fiz com eles, e por isso, diz o Senhor, eu os desprezei.
10 Parlanacunä junaj ćhayamuptinmi ichanga, llapan Israel runacunawan yapay parlanacushaj.
10 Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, farei com o povo de Israel esta aliança: Eu porei as minhas leis na mente deles e no coração deles as escreverei. Eu serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
11 Llapallanwan alli ricanacushaj.
11 Ninguém vai precisar ensinar o seu patrício nem o seu parente, dizendo: ‘Procure conhecer o Senhor.’ Porque todos me conhecerão, tanto as pessoas mais humildes como as mais importantes.
12 Llaquipashpä llapan juchanta jungashaj.
12 Pois eu perdoarei os seus pecados e nunca mais lembrarei das suas maldades.”
13 Tayta Diosninchi yapay parlanacuypita rimar, unay-caj parlanacushan sumaj mana aypäpacushanta tantiyachimanchi. Unay-caj parlanacushan yarpashannuylla mana aypäpacuptin, jungacaypana aywaycan.
13 E, quando Deus fala da nova aliança, é porque ele já tornou velha a primeira. E o que está ficando velho e gasto vai desaparecer logo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.