Gálatas 5
Mushug Testamento (QXHNT) vs VC
1 Washäcuj Jesús jishpichimashcanchi Tayta Diosninchipa shungun munashannuylla cawananchipaj. Chaymi shimillanta wiyacushuwan. Moiséspa shimillanman ama yupachicushuwannachu. Paypa shimin maquichacush-yupay charämaranchi.
1 É para que sejamos homens livres que Cristo nos libertou. Ficai, portanto, firmes e não vos submetais outra vez ao jugo da escravidão.
2 Sumaj wiyacushun. «Jïrucunquiman» nishuptiqui aunirga, Washäcuj Jesústapis pampaman ćhurarcaycanqui.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro: se vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 Mana jïrucushallanchipitachu Tayta Diosninchi alli ricamäshun; manchäga Moiséspa shiminta llap-llapanta ćharcuptinchiraj. Ichanga sumaj ćharcuyta pipis mana camäpacunchu.
3 E atesto novamente, a todo homem que se circuncidar: ele está obrigado a observar toda a lei.
4 Chaymi ćharcuyta camaj-tucujcuna Washäcuj Jesústa pampaman ćhuraycan. Llaquipäcuj Tayta Diosninchitapis wasguipaycan.
4 Já estais separados de Cristo, vós que procurais a justificação pela lei. Decaístes da graça.
5 Jesúspa shiminta ćhasquicushanchipitam ichanga Tayta Diosninchi alli ricamanchi. Ćhasquicunanchipaj quiquin Espíritu Santu yanapämanchi. Canan alli cawayta shuyaraycanchi.
5 Quanto a nós, é espiritualmente, da fé, que aguardamos a justiça esperada.
6 Washäcuj Jesústa wiyacuptinchi, jïrucush cashanchipis, mana jïrucush cashanchipis mana imananchu. «Jesúspa shiminta ćhasquicushcä» nirga, runa-masinchitapis alli ricashuwan.
6 Estar circuncidado ou incircunciso de nada vale em Cristo Jesus, mas sim a fé que opera pela caridade.
7 Chaura Jesúspa maquinćhu alli cawaycaptiqui, ¿pitaj llullapashcashunqui ashucunayquipaj?
7 Corríeis bem. Quem, pois, vos cortou os passos para não obedecerdes à verdade?
8 Chayta Tayta Diosninchi mana camacächinmanchu caran. Payga wamrachacamashcanchi.
8 Esta sugestão não vem daquele que vos chama.
9 Pantachicujcuna allita rimarcushanchitapis llapanta pampaman ćhuran. Rimaypis purin: «Libadüra ichiclla arinatapis achcamanshi jacachin» nir. Juc runa juchata aparicuptinpis, achcaj llupinpa aywan.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Jamcunatam ichanga maquinćhu Tayta Diosninchi puriycächishunqui. Chaymi shimïta tantiyacunquiman. Juc shimiyäshuptiquipis, ama ćhasquipanquimanchu. Pantachicujcunata Tayta Diosninchi sumaj ñacachinga.
10 Tenho confiança no Senhor a vosso respeito, que de maneira alguma mudareis de sentir. Portanto, quem vos perturbar responderá por isto, seja quem for.
11 Irmänucuna, Israel-masïcuna chiquiman: «Ama jïrucuynachu» nir willapäcushäpita. «Allipaj jïrucunchi» niptïmi ichanga, mana chiquimanmanchu. «Jïrucunanchi alli» nirga, nuwanchi-raycur rusćhu wañuchish caycaptin, Washäcuj Jesústa pampaman ćhuranchi.
11 Se é verdade, irmãos, que ainda prego a circuncisão, por que, então, sou perseguido? Assim o escândalo da cruz teria cessado!
12 Chay pantachicujcunam ichanga purircaycan: «Jïrucushunraj Tayta Diosninchi alli ricamänanchipaj» nir. Chaymi nï: «Jïrucuyta munar, quiquincuna capacurinmanpis.»
12 Oxalá acabem por mutilar-se os que vos inquietam!
13 Irmänucuna, mana runapa maquinćhünachu puriycanchi. Chaypis shungunchi munashanta ama rurashunchu. Manchäga jucninchi-jucninchipis llaquinacushun. Yanapänacushun.
13 Vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não abuseis, porém, da liberdade como pretexto para prazeres carnais. Pelo contrário, fazei-vos servos uns dos outros pela caridade,
14 Tayta Diosninchipa shimin nin: «Quiquiqui alli ricacushayqui-jina runa-masiquitapis alli ricanquiman.» Llaquinacushpanchi Tayta Diosninchipa shiminta llapanta ćharcuycanchi.
14 porque toda a lei se encerra num só preceito: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}.
15 Ćhapćhupänacurmi ichanga, ticshaparänacurmi ichanga, mashtacar ushyacanquipaj. Chayman ama ćhayanquimanchu.
15 Mas, se vos mordeis e vos devorais, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 Chaymi Espíritu Santupa maquinćhu cawashun. Shungunchi munaptinsi, juchata ama rurashunnachu.
16 Digo, pois: deixai-vos conduzir pelo Espírito, e não satisfareis os apetites da carne.
17 Tayta Diosninchipa shungun munashanwan shungunchi munashan sumaj apaycaćhänacun. Chaymi shungunchi munashallanta ama rurashunchu.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e estes aos da carne; pois são contrários uns aos outros. É por isso que não fazeis o que quereríeis.
18 Espíritu Santupa maquinćhüna cawaycanchi. Chaymi ama nishunchu: «Tayta Diosninchi alli ricamänanchipaj Moiséspa shimintaraj llapanta ćharcushun.»
18 Se, porém, vos deixais guiar pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Shungun munashallanta rurajcuna ricsipallam. Paycuna jucwan-jucwan puricun. Warmillata, runallata munapan. Imata rurarpis, mana pingacunchu.
19 Ora, as obras da carne são estas: fornicação, impureza, libertinagem,
20 Tayta Diosninchita mana manchapacur, jircacunata manchapacun. Chapata rurar, jircata jaran. Chiquicun. Ćhapćhupänacun. Yargaj. Imallapitapis alläpa warmin. Alläpa ullgun. Piwanpis ticshaparänacun.
20 idolatria, superstição, inimizades, brigas, ciúmes, ódio, ambição, discórdias, partidos,
21 Imapitapis jagayan. Upyallaćhu arun. Paćhallanta ashir purin. Sumaj tantiyacunquiman. Mayna willapashcaj. Chay-niraj runacuna mana Tayta Diosninchipa maquinćhüchu cawan. Irinsantapis mana ćhasquingapächu.
21 invejas, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. Dessas coisas vos previno, como já vos preveni: os que as praticarem não herdarão o Reino de Deus!
22 Espíritu Santupa maquinćhu cawarmi ichanga, llaquipänacunchi. Cushi-cushilla purinchi. Jaucalla cawanchi. Tantiyanacunchi. Alli shungu canchi. Manchapacur cawanchi. Rimashanchita ćharcunchi.
22 Ao contrário, o fruto do Espírito é caridade, alegria, paz, paciência, afabilidade, bondade, fidelidade,
23 Cuyapänacunchi. Shiminchita chapacunchi. Chaynuy cawaptinchi, pipis mana imatapis jurgapämäshunchu.
23 brandura, temperança. Contra estas coisas não há lei.
24 Washäcuj Jesúspa maquinćhu cawajcuna quiquinpa shungun munashanta mana ruranchu. Jucha aparicuytapis mana yarpanchu.
24 Pois os que são de Jesus Cristo crucificaram a carne, com as paixões e concupiscências.
25 Espíritu Santupa maquinćhu cawar, shacyächimashanchita rurashuwan.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também de acordo com o Espírito.
26 Ama alli-tucushunchu. Ama jagayächinacushunchu. Ama chiquinacushunchu.
26 Não sejamos ávidos da vanglória. Nada de provocações, nada de invejas entre nós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.