Filipenses 4
Mushug Testamento (QXHNT) vs NAA
1 Chaymi wawallau, allićhu jurgamashayquipita jatunpa cushicü. Llapaniquita llaquij. Sumajmi watucuyta munä. Jamcunapita Tayta Diosninchipis alli ñawinwan ricaycäman. Wawallau, chaymi shungun munashannuy cawashayqui-jina mana yamacällar Washäcuj Jesúspa maquillanćhu cawanquiman.
1 Portanto, meus amados irmãos, de quem tenho muita saudade, vocês que são a minha alegria e coroa, sim, meus amados, permaneçam, deste modo, firmes no Senhor.
2 Washäcujman yupachicushpan mama Evodiapis, mama Síntiquipis ama apaycaćhänacuchunchu.
2 Peço a Evódia e peço a Síntique que, no Senhor, tenham o mesmo modo de pensar.
3 Paycuna Clemente-ima, waquin irmänunchi-ima sumaj yanapämaran Jesúspa alli willapanta willapäcuptï. Chaymi alli ricanacunanpaj sumaj yanapanquiman. Paycunata Tayta Diosninchi ricsiraycan. Maquinćhu imaycamanpis cawangapaj. Acta librunćhu jutincunapis isquirbiraycan.
3 E peço também a você, fiel companheiro de jugo, que auxilie essas mulheres, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, juntamente com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 Chaymi Tayta Diosninchipa maquinćhu cawaycar, imaypis cushishalla cawanquiman. Ama llaquicunquimanchu.
4 Alegrem-se sempre no Senhor; outra vez digo: alegrem-se!
5 Pï-maytapis llaquipanquiman. Washäcuj Jesús warasi-chicasi cutimungapäna.
5 Que a moderação de vocês seja conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 Ima captinpis, alläpa ama yarpaćhacunquichu. Pishipacur-imarga, Tayta Diosninchita mañacunqui. Imallata tarichishuptiquipis, cushishalla ćhasquicärinqui.
6 Não fiquem preocupados com coisa alguma, mas, em tudo, sejam conhecidos diante de Deus os pedidos de vocês, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 Washäcuj Jesúspa maquinćhu cawar payllaman yupachicur, Tayta Diosninchi allilla cawaycächishunquipaj. Shunguyqui jasillaman ćhayashantapis tantiyayta mana atipanquipächu.
7 E a paz de Deus, que excede todo entendimento, guardará o coração e a mente de vocês em Cristo Jesus.
8 Irmänucuna, sumaj yarpaćhacushun. Tayta Diosninchipa shungun munashannuylla cawashun. Alli shungu cashan-jina cuyay-munaypaj cawashun. Shungunman tincushallanta imatapis rurashun. Camacächishannuylla purishun. Alli ñawinwan ricamashanchi-jina runa-masinchitapis alli ricashun. Ricay ñawinćhüpis manchapacullar cawashun. Imaypis runa-masinchipa ricay ñawinćhu allillata rurashun. Chaynuy cawaptinchi, runacunapis alliman ćhuramäshun.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o pensamento de vocês.
9 Willapashajta, tantiyachishajta ama junganquichu. Ricamashayquita ruraptiqui, willapashajta wiyacuptiqui, llaquipäcuj Tayta Diosninchipis mana caćharishunquipächu. Manchäga maquinćhüna allilla cawachishunquipaj.
9 O que também aprenderam, receberam e ouviram de mim, e o que viram em mim, isso ponham em prática; e o Deus da paz estará com vocês.
10 Irmänucuna, ima allish yarpäramashcanqui. Tayta Diosninchi camacächiptin, yanapämashcanqui. Ñaupata yanapämayta mana camäpacushcanquichu. Cananmi ichanga mana jungamashayquita musyä.
10 Fiquei muito alegre no Senhor porque, agora, uma vez mais, renasceu o cuidado que vocês têm por mim. Na verdade, vocês já tinham esse cuidado antes, só que lhes faltava oportunidade.
11 Mana pishipacurchu rimaycä. Taripacushalläwan cawayta yaćhacashcänam.
11 Digo isto, não porque esteja necessitado, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 Puchuy-puchuyćhu cawaytapis, pishipacuyćhu cawaytapis yaćhacashcä. Micuy jananćhu cawaytapis, yargayćhu cawaytapis yaćhacashcä.
12 Sei o que é passar necessidade e sei também o que é ter em abundância; aprendi o segredo de toda e qualquer circunstância, tanto de estar alimentado como de ter fome, tanto de ter em abundância como de passar necessidade.
13 Washäcuj Jesús shacyächimaptin, llapantapis ićhipü.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Chaypis pishipacuptï yanapämar, allita rurashcanqui.
14 No entanto, vocês fizeram bem, associando-se comigo nas aflições.
15 Tayta Diosninchipa shiminta willacur Macedonia quinranpita aywacuptï, jamcunalla yanapämashcanqui. Waquin marcaćhu jutucaj irmänucunam ichanga mana ricamashachu. Imallawanpis mana yanapämashachu.
15 E como vocês, filipenses, sabem muito bem, no início da pregação do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo nessa questão de dar e receber, exceto vocês, somente.
16 Tesalónica marca quinranćhu willacur puriptï, pishipacurä. Chaypis mana pipis yanapämashchu. Jamcunam ichanga ishcay-quimsa cuti apachillämushcanqui.
16 Porque até quando eu estava em Tessalônica, por mais de uma vez vocês mandaram o bastante para as minhas necessidades.
17 Cananpis mana yapay apachimunayquita munarchu rimaycä; manchäga yanapämashayquipita Tayta Diosninchi sumaj yanapäshunayquita munar.
17 Não que eu esteja pedindo ajuda, pois o que realmente me interessa é o fruto que aumente o crédito na conta de vocês.
18 Nuwa llapanta sumaj ricaycä. Imapis mana pishïmanchu. Ima allish Epafrodituwan apachillämushcanqui. Cananga imapis mana pishïmanganachu. Apachimushayquita quiquinta jarashayquita-yupay Tayta Diosninchi cushishalla ćhasquisha.
18 Recebi tudo e tenho até de sobra. Estou suprido, desde que Epafrodito me entregou o que vocês me mandaram, que é uma oferta de aroma agradável, um sacrifício que Deus aceita e que lhe agrada.
19 Washäcuj Jesús washämänanchi-raycur jamcunatapis Tayta Diosninchi sumaj tarichishunquipaj. Payga munayniyuj. Llapanchi maquinćhu cawaycanchi.
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, tudo aquilo de que vocês precisam.
20 Chaymi Tayta Diosninchita imaycamanpis alliman ćhurayculläshun. Allilla ricayculläshun. Chaynuy caycullächun.Filipenses 4.10–20|src="CN02074B.TIF" size="col" loc="Philippians 4.10-20" ref="FILIPENSES 4:20"
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém!
21 — ausente —
21 Saúdem cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo mandam saudações.
22 — ausente —
22 Todos os santos mandam saudações, especialmente os da casa de César.
23 Washäcuj Jesús llapaniquita yanapayculläshunqui, ari. Chayllana.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.