Filipenses 2

Mushug Testamento (QXHNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Washäcuj Jesúsmi ichanga shacyächimanchi. Llaquipämaptinchi, mana manchacunchinachu. Espíritu Santu shacyächimaptinchi, juc shungulla cawaycanchi. Llaquipänacur, alli ñawinchiwan ricanacunchi.
1 Portanto, se há alguma exortação em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão do Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,
2 Chaymi cushish cawanäpaj allićhu jurgamanquiman. Juc shungulla cawanquiman. Sumaj llaquipänacunquiman. Tayta Diosninchita manchapacur cawanquiman.
2 completai o meu gozo, para que tenhais o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, pensando a mesma coisa;
3 Pampaman ćhuranacullar imatapis ama ruranquichu. Ama apärinacunquichu. Ama alli-tucunquichu. Pitapis ama pampaman ćhuranquichu. Manchäga alli ñawiquiwan ricanacunquiman.
3 nada façais por contenda ou por vanglória, mas com humildade cada um considere os outros superiores a si mesmo;
4 Quiquillayquipaj imatapis ama ashinquichu. Manchäga llaquinacärir-llaquinacärir cawanquiman.
4 não olhe cada um somente para o que é seu, mas cada qual também para o que é dos outros.
5 Llapanchipis Washäcuj Jesúsman yupachicur, llupillanpa aywashun.
5 Tende em vós aquele sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 Payga quiquin Tayta Diosninchi cashpan
6 o qual, subsistindo em forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus coisa a que se devia aferrar,
7 Manchäga munayniyuj cayninta jaguiycuran mandu-ruraj cananpaj,
7 mas esvaziou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, tornando-se semelhante aos homens;
8 Runa cashpan Tayta Diosninchipa shiminta sumaj wiyacuran.
8 e, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Chaypis munayniyuj cayman Tayta Diosninchi ćhuraran.
9 Pelo que também Deus o exaltou soberanamente, e lhe deu o nome que é sobre todo nome;
10 Canan llapan runa Jesústa allićhu jurgunga.
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
11 Llapan auninga:
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Wawallau, wiyacujmi canqui. Jishpichish caycäshuptiqui, llapan shunguyquiwan Tayta Diosninchipa shiminta wiyacunquiman. Iwal juyaptinchisi, carućhu captïsi, Tayta Diosninchipa shiminta wiyacärinquiman.
12 De sorte que, meus amados, do modo como sempre obedecestes, não como na minha presença somente, mas muito mais agora na minha ausência, efetuai a vossa salvação com temor e tremor;
13 Shungun munashanta rurananchipaj quiquin Tayta Diosninchi shacyaycächimanchi. Payta manchapacur cawananchipäpis quiquin yanapaycämanchi.
13 porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Mayganiquipis ama jamurpänacunquichu. Ama jayapänacunquichu.
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;
15 Chaura pipis mana jurgapäshunquichu: «Juchaćhu arun» nir. Llapan runa juchata aparicullar cawaptinsi, Tayta Diosninchipa wawan caycar, manchapacur cawashun. Llapan ricacunanpaj alli cawashun.
15 para que vos torneis irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus imaculados no meio de uma geração corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luminares no mundo,
16 Chayraj waquin runapis Tayta Diosninchiman yupachicunga. Chaymi Tayta Diosninchipa shiminta ama jungashunchu. Washäcuj Jesús cutimuptin, cushicushaj: «Allipämi willapashcä» nir.
16 retendo a palavra da vida; para que no dia de Cristo eu tenha motivo de gloriar-me de que não foi em vão que corri nem em vão que trabalhei.
17 — ausente —
17 Contudo, ainda que eu seja derramado como libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós;
18 — ausente —
18 e pela mesma razão folgai vós também e regozijai-vos comigo.
19 Alli cawashayquita musyar, jatunpa cushicushaj. Chaymi imanuy cawashayquita musyayta munar, irmänunchi Timoteuta caćhamushaj; ichanga Tayta Jesús camacächiptinraj.
19 Ora, espero no Senhor Jesus enviar-vos em breve Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo as vossas notícias.
20 Timoteuwan sumaj yaćhänacü. Jamcunatapis mana jungashunquichu.
20 Porque nenhum outro tenho de igual sentimento, que sinceramente cuide do vosso bem-estar.
21 Waquin runam ichanga quiquillan allićhu llucshiyta ashin. Washäcuj Jesús yarpashanta mana imasi jucunchu.
21 Pois todos buscam o que é seu, e não o que é de Cristo Jesus.
22 Timoteo alli shungu cashanta musyanqui. Jesúspa alli willapanta willapäcuptï, purïshillamasha. Wawä-yupay imaćhüpis yanapämasha.
22 Mas sabeis que provas deu ele de si; que, como filho ao pai, serviu comigo a favor do evangelho.
23 Carsilpita llucshinätapis, mana llucshinätapis musyarir, juclla Timoteuta caćhamushaj.
23 A este, pois, espero enviar logo que eu tenha visto como há de ser o meu caso;
24 Chaypis sumaj Tayta Diosninchiman yupachicü. Carsilpita caćharimaptin, quiquïrämi ricashayqui.
24 confio, porém, no Senhor, que também eu mesmo em breve irei.
25 — ausente —
25 Julguei, contudo, necessário enviar-vos Epafrodito, meu irmão, e cooperador, e companheiro nas lutas, e vosso enviado para me socorrer nas minhas necessidades;
26 — ausente —
26 porquanto ele tinha saudades de vós todos, e estava angustiado por terdes ouvido que estivera doente.
27 Rasunpa jishya sumaj charisha. Tayta Diosninchim ichanga llaquipar allchacächisha. Alläpa llaquicunäpita wañunantapis mana camacächishachu.
27 Pois de fato esteve doente e quase à morte; mas Deus se compadeceu dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Chaymi jamcunapis Epafrodituta ricar, cushicunayquipaj caćhaycämü. Shunguyqui cushïriptin, nuwapis jatunpa cushicushaj.
28 Por isso vo-lo envio com mais urgência, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.
29 Ćhayamuptin, alli ricanqui. Cutimunanpaj Tayta Diosninchi camacächisha. Chaymi paytapis, waquin willacujcunatapis allićhu jurgushuwan.
29 Recebei-o, pois, no Senhor com todo o gozo, e tende em honra a homens tais como ele;
30 Epafrodito jishya chariptinsi, shiminta mana chapacushachu. Jamcuna mana camäpacuptiqui, nuwatapis wañuy-cawaymi ricamasha. Llapantapis rurasha Washäcuj Jesúspa shiminta willacurmi.
30 porque pela obra de Cristo chegou até as portas da morte, arriscando a sua vida para suprir-me o que faltava do vosso serviço.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.