Filemom 1
Mushug Testamento (QXHNT) vs ARIB
1 — ausente —
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso companheiro de trabalho,
2 — ausente —
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 — ausente —
3 Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Jamta yarpararmi, sumaj cushicü. Chaymi waran-waran Tayta Diosninchita mañacü:
4 Sempre dou graças ao meu Deus, lembrando-me de ti nas minhas orações,
5 «Taytallau Tayta, ima allish Filemón Tayta Jesúsman sumaj yupachicun. Irmänucunatapis alli ñawinwan rican.
5 ao ouvir falar do amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 Ichanga: ‹Yupachicü› nirsi, alli cawananpaj sumajraj tantiyacuchun. Washäcujninchi Jesús-raycur allillata ruraycullächun» nir.
6 para que a comunicação da tua fé se torne eficaz, no pleno conhecimento de todo o bem que em nós há para com Cristo.
7 Irmänunchicunata sumaj llaquipashayquita musyä. Shacyächiptiqui, shungunpis achicyacäcusha. Chayta rurar, nuwatapis shacyächimanqui. Shungüpis achicyacäcusha.
7 Pois tive grande gozo e consolação no teu amor, porque por ti, irmão, os corações dos santos têm sido reanimados.
8 Chaypis Washäcuj Jesúspa maquinćhu cawar, piñacunaj camacan.
8 Pelo que, embora tenha em Cristo plena liberdade para te mandar o que convém,
9 Ichanga llaquipashpä alli shimilläpa mañacushayqui auquin carpis, Washäcuj Jesús-janan wićhgarächimaptinpis.
9 todavia prefiro rogar-te por esse teu amor, sendo eu como sou, Paulo o velho, e agora até prisioneiro de Cristo Jesus,
10 Uywayniqui Onésimupaj mañacushayqui, ari. Wićhgararpis, Onésimuta wawäta-yupaymi ricä shimïpita Jesúsman yupachicuptin.
10 sim, rogo-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 Ñaupata ricay ñawiquićhu manacaj runash caran. Cananmi ichanga ishcaninchita sumaj yanapaycämanchi.Filemón 1.8–22|src="AB02908B.TIF" size="col" loc="Philemon 8-22" ref="FILEMÓN 1:11"
11 o qual outrora te foi inútil, mas agora a ti e a mim é muito útil;
12 Shungü llaquiraycaptinsi, maquiquićhüna cawananpaj cutiycächimü.
12 eu to torno a enviar, a ele que é o meu próprio coração.
13 Jesúspa alli willapanta willapäcushäpita wićhgaraptï, ricamaj pishïman. Quiquiqui yanapämayta mana camäpacuptiqui, Onésimuta maquïćhu charayta yarpashcä.
13 Eu bem quisera retê-lo comigo, para que em teu lugar me servisse nas prisões do evangelho;
14 Ichanga mana aunimashayquicaman charänä mana camacanmanchu. Jamurpämanquimanmi. Alli shimiquipa aunimaptiquiraj, yanapämanman.
14 mas sem o teu consentimento nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, sim, espontâneo.
15 Ñaupata Tayta Diosninchi camacächiptinćhi, Onésimo ćhaquinta jurgusha. Cananmi ichanga maquiquipita mana imaypis jishpipäshunquipächu.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o recobrasses para sempre,
16 Ñaupata uywayniqui captin, maquiquićhu charashcanqui. Jesúsman yupachicuptinmi ichanga, yaćhänacushayqui irmänuta-jina ricanquiman. Llaquipäshä-jina sumaj llaquipanquiman.
16 não já como escravo, antes mais do que escravo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, tanto na carne como também no Senhor.
17 Chaymi shungunchi tincuycaptin, nuwata-jina Onésimutapis alli ñawiquiwan ricanquiman.
17 Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Imaćhüsi llutanta rurash captin, imatapis jaga-tucush captin, willamay. Llapanta jugaricushaj.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, lança-o minha conta.
19 Quiquï cartacaycämü: «Llapallanta cutichishayqui» nir. Ichanga Tayta Diosninchipa willacuyninta yaćhachishajpita, jagä-yupay caycanqui. Chaypis mana rimapäshayquinachu.
19 Eu, Paulo, de meu próprio punho o escrevo, eu o pagarei, para não te dizer que ainda a ti mesmo a mim te deves.
20 Manchäga irmänu, Tayta Diosninchi-raycur yanapaycallämay, ari. Washäcuj Jesús-raycur shacyaycachillämay, ari.
20 Sim, irmão, eu quisera regozijar-me de ti no Senhor; reanima o meu coração em Cristo.
21 Wiyacujmi canqui. Chaymi juc-ishcayllata cartacamuptïsi, llapallantaćhi ćharcuj aywanqui.
21 Escrevo-te confiado na tua obediência, sabendo que farás ainda mais do que peço.
22 Mañacärishayquita wiyar carsilpita llucshinäpaj Tayta Diosninchi camacächiptin, yapay watucushayqui. Pachächimanqui, ari.
22 E ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que pelas vossas orações hei de ser concedido.
23 — ausente —
23 Saúda-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 — ausente —
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Chayllata cartacallämü. Taytanchi Jesucristu llaquipäshushpayqui yanapayculläshunqui, ari. Chaynuy caycullächun.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.