Efésios 5

Mushug Testamento (QXHNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nuwanchi Tayta Diosninchipa wawan caycanchi. Chaymi shiminta sumaj wiyacushun. Quiquin-jina cawashun.
1 Sede, pois, seguidores de Deus, como filhos queridos;
2 Washäcuj Jesús llaquipämashanchi-jina nuwanchipis llaquipänacärishun. Jishpichimänanchi-raycur wañuyman ćhayar caway-bïdanta jaraptin, Tayta Diosninchipa shungunmanpis sumaj tincuran.
2 e andai em amor, como também Cristo nos amou, e se entregou a si mesmo por nós, em oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Tayta Diosninchipa wawan caycar, ima juchatapis ama ruranquichu. Jucwan-jucwan ama cacunquichu. Pingaypaj imatapis ama ruranquichu. Quiquillayquipaj imatapis ama ashinquichu.
3 Mas a fornicação e toda impureza ou avareza nem ainda se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 Ama ashllicunquichu. Upa-tucullar ama imatapis rimanquichu. Pingaypaj juc rimashanta ama cutipanquichu. Manchäga Tayta Diosninchi imanuy-imanuy yanapäshushayquitapis llapanta willapay.
4 nem imundícia, nem conversas tolas, nem gracejos, que não convêm; mas, antes, ações de graças.
5 Mayna tantiyacushcanqui. Jucwan-jucwan cacujcuna, juchallata aparicujcuna, quiquillanpaj imatapis ashijcuna Washäcuj Jesúspa maquinćhüpis, Tayta Diosninchipa maquinćhüpis mana cawanchu. Irinsatapis mana ćhasquingachu. Quiquillanpaj imatapis ashijcuna Tayta Diosninchita mana manchapacunchu. Manchäga cay pachaćhu tarishallanman yupachicun. Chaycunallapäna wañun.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou pessoa impura, ou homem avarento, o qual é idolatra, tem herança alguma no reino de Cristo e de Deus.
6 Pipis pantachishurunquiman: «Tayta Diosninchipa shiminta mana wiyacushasi mana imananchu» nir. Shiminta mana wiyacujcunata Tayta Diosninchi sumaj ñacachinga.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por essas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Jamcunatapis ñacachishurunquiman. Chaymi chay-niraj runacunapa llupinpa ama jatinquichu.
7 Portanto, não sejais participantes com eles.
8 Unay jamcunapis juchata aparicullar cawashcanqui. Cananmi ichanga Jesúspa shiminta ćhasquicur, Tayta Diosninchipa wawanna caycanqui. Paypa wawan cashayqui musyacänanpaj juchata ama aparicunquichu. Manchäga Tayta Diosninchipa shungun munashallanta rurar cawanquiman.
8 Porque, noutro tempo, éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz,
9 Tayta Diosninchipa wawancuna allillata ruran. Rasullanta riman. Cuyay-munaypaj cawan.
9 (pois o fruto do Espírito está em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 Imatapis sumaj tantiyacunquiman Tayta Diosninchipa shungunman tincushallanta ruranayquipaj.
10 aprovando o que é aceitável ao Senhor.
11 Pipis juchata aparicuptin, ama juchacäshinquichu. Manchäga juchanta jurgapar, piñacunqui.
11 E não tenhais comunhão com as obras infrutíferas das trevas, mas, antes, reprovai-as.
12 Paycuna pacayllapa juchata rurashanga marca-pingaymi.
12 Porque até falar destas coisas que são feitas por eles em secreto é vergonha.
13 Juchanta mana pacäshiptinchi, ima rurashallanpis llapanmi musyacanga. Ima juchantapis mana pacajcuna Washäcuj Jesústa wiyacun.
13 Mas todas as coisas que são reprovadas, são manifestadas pela luz: Pois tudo o que manifesta é luz.
14 Rimay purishannuypis tantiyacunanchipaj nin:
14 Pelo que ele diz: Desperta, ó tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te dará a luz.
15 Chaymi imanuy cawashayquitapis sumaj tantiyacunquiman. Upa runa-jina ama purinquichu; manchäga yarpay-sapa runa-jina.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como tolos, mas como sábios,
16 Allillata imaypis ruranquiman. Canan wichan runacuna juyu.
16 remindo o tempo, porque os dias são maus.
17 Upa runa-jina ama cawanquichu. Manchäga Tayta Jesúspa shungun yarpashanta sumaj tantiyacunquiman.
17 Por isso não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Maćhashcuna umanman ćhayashanta imatapis riman. Shungun munashanta ruran. Pingaymanpis ćhayan. Chaymi upyallaćhu ama arunquichu. Manchäga Espíritu Santupa maquillanćhu cawanquiman.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há excesso, mas enchei-vos do Espírito;
19 Tucuy-niraj alabansacunata cantar shacyächinacunquiman. Tayta Diosninchita alliman ćhurar llapan shunguyquiwan cantanquiman.
19 falando entre vós com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, cantando e louvando ao Senhor no vosso coração,
20 Taytanchi Jesucristupa maquinćhu cawar imaman ćhayarpis, cushicärinquiman. Tayta Diosninchita imaypis ninquiman: «Taytallau Tayta, ima allish yanapaycämanqui.»
20 dando sempre graças por todas as coisas a Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Washäcuj Jesústa manchapacur, jucniqui-jucniquipis wiyanacur cawanquiman.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
22 Warmicuna Tayta Jesucristuta wiyacushan-jina majanpa shimintapis wiyacunman.
22 Esposas, submetam-se aos seus maridos, como ao Senhor.
23 Warmiga majanpa maquinćhu cawan. Jutucaj irmänucunapis Washäcuj Jesúspa maquinćhu cawanchi. Paymi imapitapis washämäshun.
23 Porque o marido é a cabeça da esposa, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Jutucaj irmänucuna Washäcuj Jesúspa maquinćhu cawashan-jina warmicunapis majanpa maquinćhu cawanman.
24 Portanto, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo sujeitas a seu marido.
25 Jutucaj irmänucunata Washäcuj Jesús llaquishan-jina ullgucunapis majanta sumaj llaquinman. Jesús ćhasquicujcunata washänan-raycur wañuytapis tarisha.
25 Maridos, amem suas esposas, assim como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 Maquinman shuntamänanchipaj wañuymanpis ćhayasha. Chaynuypis maquinćhu cawananchipaj shiminta willapämashcanchi. Yacuwan ushyacuptinchi, juchanchitapis illarachisha.
26 para a santificar, purificando-a com a lavagem da água, pela palavra,
27 Jutucaj irmänucunatapis maquinćhu purichinga. Paycuna cuyay-munaypaj cawapäcun. Shungun munashallanta rurapäcun. Alli ricashna cawapäcun. Ima juchaćhüpis mana cawannachu. Llutantapis mana rurannachu.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, ou ruga, ou coisa semelhante, mas santa e ­irrepreensível.
28 Jutucaj irmänucunata Jesús llaquishan-jina ullgucunapis warminta llaquinman. Majanta alli ricar, quiquinpis alli ricacun.
28 Assim devem os maridos amar a sua própria esposa como a seu próprio corpo. Quem ama a sua esposa ama-se a si mesmo.
29 Pipis quiquinta mana chiquicunchu. Manchäga alli cawayta munar, micun. Imatapis ushtucun. Washäcuj Jesúspis jutucaj irmänucunata llaquipar, sumaj rican.
29 Porque nenhum homem detestou a sua própria carne; antes, a alimenta e sustenta, como também o Senhor à igreja;
30 Jesústa ćhasquicush carna, paywan juc shungulla cawanchi.
30 porque somos membros do seu corpo, da sua carne, e dos seus ossos.
31 Tayta Diosninchipa shiminćhüpis nin: «Majachacar, maman-taytanpa maquinpita runa witicunga. Majallanwanna juc shungulla cawanga.»
31 Por isso, o homem deixará seu pai e sua mãe e se unirá à sua esposa; e os dois serão uma só carne.
32 Shiminta liguir, Tayta Diosninchi yarpashanta achcata yaćhacunqui. Canan majachacajwan tincuchishanta sumaj tantiyacushun. Chay-jina jutucaj irmänucuna Washäcuj Jesúswan juc shungulla cawashanta tantiyacunchi.
32 Este é um grande mistério; digo-o, porém, a respeito de Cristo e da igreja.
33 Chaymi runa warminta llaquinman. Warmipis majanta alli ricanman.
33 Assim também vós, cada um em particular ame a sua própria esposa como a si mesmo, e a esposa reverencie seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.