Apocalipse 3

Mushug Testamento (QXHNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Sardes marcaćhu jutucaj irmänucunata täpaj anjilta cartacur, ninqui:
1 Ao anjo da igreja de Sardes, escreve: Eis o que diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as tuas obras: és considerado vivo, mas estás morto.
2 Sumaj yarpaćhacunquiman. Mana wañunayquipaj shimïta wiyacunquiman. Janan shungulla wiyacuptiqui, Tayta Diosninchipa ricay ñawinćhu mana allitachu ruraycanqui.
2 Sê vigilante e consolida o resto que ia morrer, pois não achei tuas obras perfeitas diante de meu Deus.
3 Ñaupata Tayta Diosninchipa shiminta ćhasquicärirayqui. Shunguyquicaman ćhayaran. Cananpis wiyacunquiman. Jucha aparicushayquipita wanacunquiman. Manchäga suwa-jina mana yarpashpita ćhayapushayquipaj.
3 Lembra-te de como recebeste e ouviste a doutrina. Observa-a e arrepende-te. Se não vigiares, virei a ti como um ladrão, e não saberás a que horas te surpreenderei.
4 Waquinniquim ichanga Tayta Diosninchipa shungun munashannuy cawarcaycanqui. Chaymi yuraj müdanash purïshimänayqui camacan.
4 Todavia, tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram suas vestes; andarão comigo vestidas de branco, porque o merecem.
5 Juchacuyta munapächishanta ićhipujcunata yuraj müdanata ushtupanga. Cawajcunapa jutincuna isquirbirashan acta librüpita mana imaysi illarachishächu. Manchäga Papänïpa ñaupanćhu, anjilcunapa ñaupanćhu nishaj: «Nuwaman yupachicaman. Maquïćhümi cawan.»
5 O vencedor será assim revestido de vestes brancas. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, e o proclamarei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 « ‹Rinriyuj irmänucuna mayćhu juturarpis, Espíritu Santupa shiminta wiyacunman.› »
6 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Filadelfia marcaćhu jutucaj irmänucunata täpaj anjilta cartacur, ninqui:
7 Ao anjo da igreja de Filadélfia, escreve: Eis o que diz o Santo e o Verdadeiro, aquele que tem a chave de Davi - que abre e ninguém pode fechar; que fecha e ninguém pode abrir.
8 ‹Ima-imata rurar cawashayquita musyä. Ima allish shimïta wiyacushcanqui. Runa-masiqui juyu ñawinpa ricashuptiquisi, mana wasguimashcanquichu. Cananga shungü munashanta ruranayquipaj puncuta quićhashä-jina pipis mana chapata rurashunquipänachu.
8 Conheço as tuas obras: eu pus diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar; porque, apesar de tua fraqueza, guardaste a minha palavra e não renegaste o meu nome.
9 Chiquicuj Israelcunatam ichanga ñacachishaj. Paycuna: «Israel runa cashpä Tayta Diosninchipa ricay ñawinćhu alli cawä» nirpis, Supaypa wawan carcaycan. Chaymi paycunata pingayman ćhayachishaj. Chayraj jamcunata alli ñawïpa ricashajta tantiyacur, ñaupayquićhüpis jungurpacuycungapaj.
9 Eu te entrego adeptos da sinagoga de Satanás, desses que se dizem judeus, e não o são, mas mentem. Eis que os farei vir prostrar-se aos teus pés e reconhecerão que eu te amo.
10 Tayta Diosninchi runapa shungunta musyapashan wichan llapan runa ñacananpaj camacächinga. Ñacay captinsi, mana yamacaypa shimïta wiyacamashayquipita washäshayqui.
10 Porque guardaste a palavra de minha paciência, também eu te guardarei da hora da provação, que está para sobrevir ao mundo inteiro, para provar os habitantes da terra.
11 Cutiycamüna. Shimïta wiyacuptiqui, mana ushyacaj cawayta tarinquipaj. Ñaupäman ćhayanayquipaj pipis mana chapäshunquipächu.
11 Venho em breve. Conserva o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Juchacuyta munapächishanta ićhipujcunata wasinćhu Tayta Diosninchi cawachinga. Chaypita pipis mana cuyuchinganachu. Manchäga jananćhu isquirbishaj: «Caycuna Tayta Diosninchipa wawan. Mushuj Jerusalén marcaćhu tiyan. Chay marca Tayta Diosninchipa marcanmi. Janaj pachapita yarpamunga. Quiquïpa mushuj jutïtapis ćhurapushaj» nir.
12 Farei do vencedor uma coluna no templo de meu Deus, de onde jamais sairá, e escreverei sobre ele o nome de meu Deus, e o nome da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém, que desce dos céus enviada por meu Deus, assim como o meu nome novo.
13 « ‹Rinriyuj irmänucuna mayćhu juturarpis, Espíritu Santupa shiminta wiyacunman.› »
13 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Laodicea marcaćhu jutucaj irmänucunata täpaj anjilta cartacur, ninqui:
14 Ao anjo da igreja de Laodicéia, escreve: Eis o que diz o Amém, a Testemunha fiel e verdadeira, o Princípio da criação de Deus.
15 ‹Ima-imata rurar cawashayquitapis musyä. Jamcuna janan shungulla ćhasquicäramashcanqui. Wasguimar, juclla wasguiramanquiman. Ćhasquicamar, llapan shunguyquiwan ćhasquicamanquiman.
15 Conheço as tuas obras: não és nem frio nem quente. Oxalá fosses frio ou quente!
16 Janan shungulla ćhasquicamajcunata ricaytapis mana munallächu. Chaypitam jamcunata millanäcü.
16 Mas, como és morno, nem frio nem quente, vou vomitar-te.
17 Puchuy-puchuy jananćhu cawashallayquiman yupachicunqui. Rasunpa cuyapaypaj carcaycanqui. Waccha canqui. Pishipacuj. Japra. Jalapaćha.
17 Pois dizes: Sou rico, faço bons negócios, de nada necessito - e não sabes que és infeliz, miserável, pobre, cego e nu.
18 Rasunpa puchuy-puchuy jananćhu cawayta munar, shimïta llapan shunguyquiwan ćhasquicunquiman. Shimïga juriwan tincun. Nuwapita rantishayqui juriga ninaćhu chulluchish caycan. Jalapaćha puriyta mana munarpis, shungü munashannuylla cawanquiman. Shungü munashanta rurayga yuraj müdanawan tincun. Chaymi yuraj müdanash purir, mana pingacullar cawanquipaj. Japra cayta mana munarpis, shungü yarpashanta tantiyacunquiman. Shungü yarpashanga ñawi jampiwan tincun. Ñawiqui jampish captin, shungü yarpashantapis tantiyacunquipaj.
18 Aconselho-te que compres de mim ouro provado ao fogo, para ficares rico; roupas alvas para te vestires, a fim de que não apareça a vergonha de tua nudez; e um colírio para ungir os olhos, de modo que possas ver claro.
19 Shungüman tincujcunatam alli cawananta munar, piñacü. Llaquipashpä willapä. Chaymi llapan shunguyquiwan Tayta Diosninchita wiyacäriy. Jucha aparicushayquipita wanacäriy.
19 Eu repreendo e castigo aqueles que amo. Reanima, pois, o teu zelo e arrepende-te.
20 Sumaj tantiyacunquiman. Puncupita jayacuj-jina jamcunata jayaycaj. Jayashäta wiyar ćhasquicamaptiqui, yaycurir yanagäshayqui. Micur upur juyäshun.
20 Eis que estou à porta e bato: se alguém ouvir a minha voz e me abrir a porta, entrarei em sua casa e cearemos, eu com ele e ele comigo.
21 Juchacuyta munapächishanta ićhipujcunata mandäshimänanpaj lädüman jamachishaj. Nuwatapis shiminta wiyacur juchacuyta ićhipushäpita Papänï mandäshinäpaj lädunman jamachimasha.
21 Ao vencedor concederei assentar-se comigo no meu trono, assim como eu venci e me assentei com meu Pai no seu trono.
22 « ‹Rinriyuj irmänucuna mayćhu juturarpis, Espíritu Santupa shiminta wiyacunman.› »
22 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.