2 Coríntios 8
Mushug Testamento (QXHNT) vs ACF
1 Cananga Macedonia quinranćhu jutucaj irmänucuna imanuy cawashantapis willapärishayqui. Paycuna Tayta Diosninchi llaquipäcuj cashanta tantiyacusha. Chaymi cuyay-munaypaj cawarcaycan.
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus dada às igrejas da macedônia;
2 Juyupa ñacarpis, pasaypa pishipacurpis, cushishalla cuyachicuynincunata achcanpa Tayta Diosninchipaj ćhurasha.
2 Como em muita prova de tribulação houve abundância do seu gozo, e como a sua profunda pobreza abundou em riquezas da sua generosidade.
3 Taripacushanman-tupu cuyachicuynincunata ćhurashanta quiquïpis ricashcämi. Achca-achcatam ćhurasha. Shungun shacyäcuptin, nimasha:
3 Porque, segundo o seu poder (o que eu mesmo testifico) e ainda acima do seu poder, deram voluntariamente.
4 «Cuyachicuynïcunata ćhuranäta ama mićhämaychu, ari. Waquin irmänunchicunata yanapänä camacan.»
4 Pedindo-nos com muitos rogos que aceitássemos a graça e a comunicação deste serviço, que se fazia para com os santos.
5 «Taripacushayquiman-tupulla ćhuranqui» niycaptïsi, achca-achcataraj ćhurasha. Ćhuraycur, nimaran: «Nuwacunapis Tayta Diosninchipa maquinćhu cawarcaycä. Maquinćhu cawar, munashantapis rurashaj. Tayta Jesústa wiyacur, jamcunatapis yanapäshayqui.»
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas a si mesmos se deram primeiramente ao Senhor, e depois a nós, pela vontade de Deus.
6 Chaynuy nimaptin, Titutapis caćhamushcä: «Corinto marca irmänucuna ćhurashan cuyachicuynincunata shuntaraycamuy waquinta shuntamushayqui-jina» nir.
6 De maneira que exortamos a Tito que, assim como antes tinha começado, assim também acabasse esta graça entre vós.
7 Jamcuna Tayta Diosninchiman sumaj yupachicurcaycanqui. Shimintapis sumaj tantiyacurcaycanqui. Llapan shunguyquiwan ćhasquicärishcanqui. Chaymi shacya-shacyalla runa-masiquicunatapis yanaparcaycanqui. Alli ricashaj-jina nuwacunatapis alli ricarcaycämanqui. Chaymi cuyachicuyniquicunatapis llapan shunguyquiwan ćhuranquiman.
7 Portanto, assim como em tudo abundais em fé, e em palavra, e em ciência, e em toda a diligência, e em vosso amor para conosco, assim também abundeis nesta graça.
8 Ichanga taripacurraj ćhuranquiman. Chaypis waquin irmänunchi imanuy ćhurashantapis ricacunquiman. Alli shunguyquiwan ćhuraptiquiraj, llaquipäcuj cashayquita llapan musyanga.
8 Não digo isto como quem manda, mas para provar, pela diligência dos outros, a sinceridade de vosso amor.
9 Taytanchi Jesucristupis llaquipämashpanchi allilla cawaycashanćhu nuwanchi-raycur ñacananpaj shamusha. Cananga yanapämaptinchi, alli cawayta tarishcanchi.
9 Porque já sabeis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo que, sendo rico, por amor de vós se fez pobre; para que pela sua pobreza enriquecêsseis.
10 Jamcuna janyan watapita llapan shunguyquiwan cuyachicuyniquicunata ćhurashcanqui. Cananga shimïta wiyacunayqui camacan.
10 E nisto dou o meu parecer; pois isto convém a vós que, desde o ano passado, começastes; e não foi só praticar, mas também querer.
11 Ćhurayta jallarishayqui-jina taripacushayquiman-tupulla ćhuranquiman. «Alli canman ćhuraptiqui» niptï, llapan shunguyquiwan aunimashayqui-jina cushishalla ćhuranquiman.
11 Agora, porém, completai também o já começado, para que, assim como houve a prontidão de vontade, haja também o cumprimento, segundo o que tendes.
12 Taripacushanchiman-tupu llapan shungunchiwan ćhuraptinchi, cuyachicuyninchita Tayta Diosninchi ćhasquin. Imanchisi mana caycaptinga: «Ćhuray» mana nimanchichu.
12 Porque, se há prontidão de vontade, será aceita segundo o que qualquer tem, e não segundo o que não tem.
13 Ichanga ushyapacayman ćhayarushuwan jucta-jucta yanapashanchi-janan. Llapanchipis juc shungulla yanapänacushuwan.
13 Mas, não digo isto para que os outros tenham alívio, e vós opressão,
14 Cananga jamcuna puchuy-puchuy cawarcaycanqui. Chaymi yanapänayqui camacan. Wara-warantin pishipacujcuna puchuy-puchuy cawanga. Chaura ushyapacayman ćhayaptiqui, paycunana yanapäshunayqui camacanga. Chaymi yanapänacur, juc shungulla cawashun.
14 Mas para igualdade; neste tempo presente, a vossa abundância supra a falta dos outros, para que também a sua abundância supra a vossa falta, e haja igualdade;
15 Tayta Diosninchipa shiminpis nin:
15 Como está escrito: O que muito colheu não teve demais; e o que pouco, não teve de menos.
16 Tito llaquipäshushayquita musyar, cushicunquiman: «Taytallau Tayta, ima allish Pablo llaquipämashan-jina Titupis llaquipämanchi» nir.
16 Mas, graças a Deus, que pôs a mesma solicitude por vós no coração de Tito;
17 Irmänu Tituta: «Corinto marcaćhu irmänucunata watucurishun» niptï, juclla aunimasha. Alli ricashushpayqui quiquillanpita shaycämun.
17 Pois aceitou a exortação, e muito diligente partiu voluntariamente para vós.
18 Juc irmänuwan-ima Tituta caćhaycämü. Chay irmänuta Tayta Jesúspa alli willapanta willapäcushanpita may-chayćhüpis juturaj irmänunchicuna alli ñawinpa rican.
18 E com ele enviamos aquele irmão cujo louvor no evangelho está espalhado em todas as igrejas.
19 Chaymi payta acracusha: «Cuyachicuycunata Pablo shuntaptin, ayway. Yanapämuy» nir. Cuyachicuyta shuntaycä Tayta Diosninchita alliman ćhurashpä, pishipacujcunata llaquipashpä.
19 E não só isto, mas foi também escolhido pelas igrejas para companheiro da nossa viagem, nesta graça que por nós é ministrada para glória do mesmo Senhor, e prontidão do vosso ânimo;
20 Quimsanï shuntaptï, runacuna mana jamurpämangachu: «Quiquillanpäćhi chay-chicata shuntaycan» nir.
20 Evitando isto, que alguém nos vitupere por esta abundância, que por nós é ministrada;
21 Chayta mana rurämanchu. Manchäga Tayta Diosninchipa ricay ñawinćhüpis, runa-masinchicunapa ricay ñawinćhüpis alli llucshïman.
21 Pois zelamos do que é honesto, não só diante do Senhor, mas também diante dos homens.
22 Paycunawan juc irmänunchitapis caćhaycämü. Payga shacya-shacyalla imatapis ruran. Jamcunatapis alli ricashunqui.
22 Com eles enviamos também outro nosso irmão, o qual muitas vezes, e em muitas coisas, já experimentamos ser diligente, e agora muito mais diligente ainda pela muita confiança que em vós tem.
23 Tituga yanagämajnïmi. Jamcuna-raycur aruptï, sumaj yanapäman. Tituwan ishcaj yanagämujtapis waquin irmänunchicuna caćhaycämun. Paycuna Tayta Diosninchipa shungun munashannuylla cawar, Washäcuj Jesústa alliman ćhuran.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro, e cooperador para convosco; quanto a nossos irmãos, são embaixadores das igrejas e glória de Cristo.
24 Chaymi cay quinranćhu juturaj irmänunchicuna ricacunanpaj quimsanta llaquipar, alli ricanquiman. Irmänunchicuna chayraj cushicunga: «Pablo willamashanchinuylla Corinto marcaćhu irmänucuna rasunpa Tayta Diosninchita manchapacur cawan» nir.
24 Portanto, mostrai para com eles, e perante a face das igrejas, a prova do vosso amor, e da nossa glória acerca de vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.