2 Coríntios 3
Mushug Testamento (QXHNT) vs NVT
1 Llapantapis rimä mana jatun-tucushpächu. Ćhayamur, numramintu papilta mana ricachishcajchu: «Cay runa Washäcuj Jesúspa caćhan» nimänayquipaj. Jucläpa aywanäpäpis: «Papilta rurapämay» nir mana mañacushcajchu. Waquinmi ichanga alli-tucur, numramintu papilninwanraj purin.
1 Será que estamos começando a nos recomendar outra vez? Somos como aqueles que precisam entregar-lhes ou pedir-lhes cartas de recomendação?
2 Nuwacunam ichanga papilwanrächu mana purï. Manchäga jamcuna numramintu papil-yupay carcaycanqui. Washäcuj Jesúspita willapaptij shunguyquiman ćhayaptin, shungun munashannuyna cawarcaycanqui. Chaynuy cawashayquita ricar, Washäcuj Jesúspa caćhan cashäta runacuna tantiyacunga.
2 Vocês mesmos são nossa carta, escrita em nosso coração, para ser conhecida e lida por todos!
3 Shungun munashannuy cawanayquipaj quiquin Washäcuj Jesús camacächisha. Nuwacunawan shiminta willacachisha. Shiminta mana papilćhüchu, mana läja rumićhüchu isquirbichisha. Manchäga Espíritu Santuwan cawaj Tayta Diosninchi shunguyquiman ćhayachisha.
3 Sem dúvida, vocês são uma carta de Cristo, que mostra os resultados de nosso trabalho em seu meio, escrita não com pena e tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, e gravada não em tábuas de pedra, mas em corações humanos.
4 Tayta Diosninchi nuwacunata rasunpa caćhacamasha. Jamcunapis Washäcuj Jesúspa shiminta ćhasquicur, Tayta Diosninchipa shungun munashannuy cawarcaycanqui.
4 Estamos certos disso tudo por causa da grande confiança que temos em Deus por meio de Cristo.
5 Chaynuy cawanayquipaj mana quiquilläpitachu willapäcü; manchäga Tayta Diosninchi yanapämaptin.
5 Não que nos consideremos capazes de fazer qualquer coisa por conta própria; nossa capacitação vem de Deus.
6 Paymi camacächisha alli willapata willapäcunäpaj. Alli willapa mana Moiséspa shiminchu. Moiséspa shiminta mana ćharcujcunata wañuchipäcuj. Alli willapata ćhasquicuptinchim ichanga, Espíritu Santu imaycamanpis cawachimanchi.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros da nova aliança, não da lei escrita, mas do Espírito. A lei escrita termina em morte, mas o Espírito dá vida.
7 Unay Israel runacunawan parlanacuptin, läja rumićhu Tayta Diosninchipa shimin isquirbiraran. Isquirbishan shiminta Moisés ćhayachiptin, jajllanpis achic-achicyaycaran. Chaymi runacuna cushicuran: «Ima allish Tayta Diosninchiwan tincusha. Tincushanpita jajllanpis achic-achicyaycan» nir. Chaypis achicyashan cashgallanman cuticuriran. Chay-jina Moisés ćhayachishan shiminta ćharcuyta mana camäpacur, runacunapis alli cawaypita wañuyman ćhayaran.
7 O antigo sistema, com suas leis gravadas em pedra, terminava em morte, embora tivesse começado com tamanha glória que os israelitas não conseguiam olhar para o rosto de Moisés, por causa da glória que brilhava em seu rosto, ainda que esse brilho já estivesse se desvanecendo.
8 Tayta Diosninchi shiminta musyachicur, Moiséspa jajllantapis achic-achicyächiran. Chayta ricar, unay runacuna sumaj cushicuran. Cananga Espíritu Santu paypa shiminta musyaycächimanchi. Chayga sumaj-sumaj cushicuypämi.
8 Acaso não deveríamos esperar uma glória muito maior no novo sistema, que se baseia na obra do Espírito?
9 Unayga Tayta Diosninchipa shiminta ćhasquicur, runacuna sumaj cushicuran: «Cananga Tayta Diosninchipa ricay ñawinćhu allina cawashunpaj» nir. Chaypis shiminta ćharcuyta mana camäpacur, juchaćhu cawashanpita wañuyman ćhayaran. Cananmi ichanga Washäcuj Jesústa ćhasquicuptinchi, juchaynajta alli ñawinpa Tayta Diosninchi ricamanchi. Chaypita jatunpa cushicunchi.
9 Se o antigo sistema, que traz condenação, era glorioso, muito mais glorioso é o novo sistema, que nos torna justos diante de Deus!
10 — ausente —
10 De fato, a glória do passado não era nada gloriosa em comparação com a glória magnífica de agora.
11 — ausente —
11 Portanto, se o antigo sistema, que foi substituído, era cheio de glória, muito mais glorioso é o novo, que permanece para sempre!
12 Tayta Diosninchipa ñaupanman ćhayayta yupachicur, imatapis mana manchacullarna shiminta willapäcur puriycä.
12 Uma vez que o novo sistema nos dá tal esperança, podemos falar com grande coragem.
13 Tayta Diosninchiwan tincushanpita Moiséspa jajllan achicyacäcuran. Chaymi Israel marca-masincuna mana ricananpaj chapacurcuran. Ichanga yupash junajlla achicyaptin, unay parlanacushanpis yupash watallapaj cashanta tantiyacunchi.
13 Não somos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não vissem a glória, embora ela já estivesse se desvanecendo.
14 — ausente —
14 Mas a mente do povo estava endurecida e, até hoje, toda vez que a antiga aliança é lida, o mesmo véu lhes cobre a mente, e esse véu só pode ser removido em Cristo.
15 — ausente —
15 Até hoje, quando eles leem os escritos de Moisés, seu coração está coberto por esse véu.
16 — ausente —
16 Contudo, sempre que alguém se volta para o Senhor, o véu é removido.
17 Chaymi: «Tayta Diosninchi tantiyachimanchi» nir Espíritu Santuwan yanapaycämashanchita musyanchi. Paymi jishpichimanchi. Shungun munashannuy cawananchipäpis yanapämanchi.
17 Pois o Senhor é o Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Chaynuy cawaptinchi, ricamashpanchi runacuna ninga: «Paycuna rasunpa Tayta Diosninchipa maquinćhu cawan.» Paypa maquinćhu cawar manchapacur, shungunman-tupu cawashunpaj. Chaypämi waran-waran Espíritu Santu yanapaycämanchi.
18 Portanto, todos nós, dos quais o véu foi removido, podemos ver e refletir a glória do Senhor, e o Senhor, que é o Espírito, nos transforma gradativamente à sua imagem gloriosa, deixando-nos cada vez mais parecidos com ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.