2 Coríntios 11
Mushug Testamento (QXHNT) vs NVI
1 Irmänucuna, wichaypa-uraypa rimacuptïpis, tantiyaycallämay, ari.
1 Espero que vocês suportem um pouco da minha insensatez. Sim, por favor, sejam pacientes comigo.
2 Runa chayraj ashishan warmita llaquipashan-jina jamcunatapis sumaj llaquipaj. Alli cawanayquita munar, sumaj ricaycaj. Chaymi warmi majanpa maquinćhu cawashan-jina jamcunapis Tayta Diosninchipa maquinćhu cawanquiman. Washäcuj Jesúsllaman yupachicunquiman.
2 O zelo que tenho por vocês é um zelo que vem de Deus. Eu os prometi a um único marido, Cristo, querendo apresentá-los a ele como uma virgem pura.
3 Evata-jina supay maquichacushunayquitam ichanga manchacü. Supay maquichacushuptiqui, Washäcuj Jesúsman llapan shunguyquiwan mana yupachicunquipächu.
3 O que receio, e quero evitar, é que assim como a serpente enganou Eva com astúcia, a mente de vocês seja corrompida e se desvie da sua sincera e pura devoção a Cristo.
4 Jamcunata mayna Jesúspita willapashcaj. Shimintapis ćhasquicushcanqui. Espíritu Santupis maquinćhu puriycächishunqui. Chaypis ricashayqui runata wiyarcaycanqui: «Caymi rasunpa Jesúspita willacuycan» nir. Chay pantachicujcuna purin: «Cay-niraj, wac-niraj ruraptiquiraj, Tayta Diosninchi yanapäshunqui. Ricay ñawinćhu alli cawanayquipaj caynuy-caynuy ruranquiman» nir. Llutanta yaćhachishuptiquipis, cushishalla ćhasquicuycanqui.
4 Pois, se alguém lhes vem pregando um Jesus que não é aquele que pregamos, ou se vocês acolhem um espírito diferente do que acolheram ou um evangelho diferente do que aceitaram, vocês o suportam facilmente.
5 Nuwata Tayta Diosninchi caćhacamasha shiminta willapäcunäpaj. Alli-tucuj caćhacunam ichanga: «Tayta Diosninchipa caćhan cä» nirpis llullacur pantachicun.
5 Todavia, não me julgo nem um pouco inferior a esses "super-apóstolos".
6 Nuwaga rimayta sumaj mana yaćharpis, llapanta tantiyä. Llapan tantiyashäta, alli cawashäta jamcunapis musyanqui.
6 Eu posso não ser um orador eloqüente; contudo tenho conhecimento. De fato, já manifestamos isso a vocês em todo tipo de situação.
7 Chaymi Jesúspa shiminta willapashcaj Tayta Diosninchi alli ñawinwan ricashunayquipaj. Chaymi arushalläwan cawashcä. Mana imatapis mañacushcajchu. ¿Cananga chayllapitachuraj jamurpaycamanqui?
7 Será que cometi algum pecado ao humilhar-me a fim de elevá-los, pregando-lhes gratuitamente o evangelho de Deus?
8 Ima allish Jesúspa shiminta willapäcunäpaj juclä marcaćhu juturaj irmänunchicuna yanapämasha.
8 Despojei outras igrejas, recebendo delas sustento, a fim de servi-los.
9 Marcayquićhu juyarpis pishipacushcä. Chaypis mana mañacushcajchu. Macedonia marca irmänunchicuna yanapallämasha pishipacushäcunata rantinäpaj. Jamcunata imatapis mana mañacushayquipächu.
9 Quando estive entre vocês e passei por alguma necessidade, não fui um peso para ninguém; pois os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram aquilo de que eu necessitava. Fiz tudo para não ser pesado a vocês, e continuarei a agir assim.
10 Imaman ćhayaptïpis, Washäcuj Jesús shungüta musyan. Mana jillay-raycullarchu shiminta willacuycä. Chaymi Acaya quinranćhu pipis shimïta mana chapangapächu.
10 Tão certo como a verdade de Cristo está em mim, ninguém na região da Acaia poderá privar-me deste orgulho.
11 Imata rimarpis, llapan shungüwan jamcunata llaquipaj. Tayta Diosninchipis shungüta musyan.
11 Por quê? Por que não os amo? Deus sabe que os amo!
12 Irmänucuna manchapacärinanta munar, pantachicujcuna achca-achcata mañacun. Chaynuy llallimayta munamaptinsi, mana jillay-raycullarchu Tayta Diosninchipa shiminta willapäcushaj. Mana yamacällar imaypis willapäcushaj.
12 E continuarei fazendo o que faço, a fim de não dar oportunidade àqueles que desejam encontrar ocasião de serem considerados iguais a nós nas coisas de que se orgulham.
13 Paycunam ichanga Washäcuj Jesúspa caćhan-tucun. Willapäcur pantachicun. Quiquillanpita caćhaman tincuchicun.
13 Pois tais homens são falsos apóstolos, obreiros enganosos, fingindo-se apóstolos de Cristo.
14 — ausente —
14 Isto não é de admirar, pois o próprio Satanás se disfarça de anjo de luz.
15 — ausente —
15 Portanto, não é surpresa que os seus servos finjam que são servos da justiça. O fim deles será o que as suas ações merecem.
16 Sumaj tantiyacärinquiman. Mana shimïman ćhayashantachu rimaycä. Upa-jina rimaptïsi, sumaj wiyacäramanquiman. Alli ñawiquipa ricamanquiman.
16 Faço questão de repetir: ninguém me considere insensato. Mas se vocês assim me consideram, recebam-me como receberiam um insensato, a fim de que eu me orgulhe um pouco.
17 Alli-tucur rimanätaćhi ichanga Tayta Jesús mana auningachu.
17 Ao ostentar este orgulho, não estou falando segundo o Senhor, mas como insensato.
18 Waquin runa alli-tucuptin, nuwapis alli-tucunä camacan.
18 Visto que muitos estão se vangloriando de modo bem humano, eu também me orgulharei.
19 Jamcuna yarpay-sapa canqui, ¿au? Chaypis pantachicujcuna shiminman ćhayashanta rimaptin, cushi-cushilla wiyaparanqui.
19 Vocês, por serem tão sábios, suportam de boa vontade os insensatos!
20 Paycuna maquichacushuptiquisi, jillayniquita jićhushuptiquisi, llullapäshuptiquisi, pampaman ćhurashuptiquisi, ashllir ushyashuptiquisi, mana rimacunquichu.
20 De fato, vocês suportam até quem os escraviza ou os explora, ou quem se exalta ou lhes fere a face.
21 Nuwacunam ichanga rimarcuyllatapis mana camäpacushcächu chay-niraj canäpaj. Chaymi waquin alli-tucuptin, nuwapis alli-tucüman.
21 Para minha vergonha, admito que fomos fracos demais para isso! Naquilo em que todos os outros se atrevem a gloriar-se — falo como insensato — eu também me atrevo.
22 Alli-tucujcuna Israel runa cashanman, Moiséspa shiminta ćharcushanman, Abrahampa willcan cashanman yupachicun. Nuwapa papänïpis Israel runam. Yaćhachimashanchicunatapis llapanta ćharcü. Abrahampis auquillümi.
22 São eles hebreus? Eu também. São israelitas? Eu também. São descendentes de Abraão? Eu também.
23 Upa-yupay shimïta mana jugarïmanchu. Ichanga: «Washäcuj Jesúspa shiminta willapäcushcä» niptinsi, nuwarämi chay-tucuyćhu purir willapäcushcä. Willapäcur purishäpita carsilćhu achca cuti wićhgarächimasha. Wascar ushyamasha. Achca cuti wañuchimaytapis munamasha.
23 São eles servos de Cristo? — estou fora de mim para falar desta forma — eu ainda mais: trabalhei muito mais, fui encarcerado mais vezes, fui açoitado mais severamente e exposto à morte repetidas vezes.
24 Israelcuna yawar-masï caycarsi, pichga cutipa quimsa ćhunca isgunwan (39) maqui wascamasha.
24 Cinco vezes recebi dos judeus trinta e nove açoites.
25 Quimsa cutipa Roma marcapa murucuncunapis wirumasha. Juc cutićhu chiqui runa sajmamasha. Quimsa cuti bütiwanpis ticrashcä. Ichicllapita yacućhu mana wañushcächu. Llucshiyta mana camäpacur, lamar yacućhu pagas-junaj wampushcä.
25 Três vezes fui golpeado com varas, uma vez apedrejado, três vezes sofri naufrágio, passei uma noite e um dia exposto à fúria do mar.
26 Chay-tucuypa purishcä. Chimpaycaptï, mayupis apamayta munamasha. Asaltanticunapis ichicllapita mana charimashachu. Yawar-masïcunapis, jäpa runacunapis sumaj wañuchimayta munasha. Ćhacracunaćhüpis, marcacunaćhüpis juyu runacuna wañuchimayta yarpasha. Lamar yacućhu puriptïpis, janäćhu wañuy caycasha. Janan shungulla yupachicuj irmänu-tucujcunapis wañuchimayta munasha.
26 Estive continuamente viajando de uma parte a outra, enfrentei perigos nos rios, perigos de assaltantes, perigos dos meus compatriotas, perigos dos gentios; perigos na cidade, perigos no deserto, perigos no mar, e perigos dos falsos irmãos.
27 Sumaj arushcäpis. Ñacashcäpis. Puñuytapis mana tarishcächu. Paćhäpaj mana captin, yargaypita, yacunaypita sumaj ñacashcä. Janäpaj mana aypäpacur, jasaypita juyupa ñacashcä.
27 Trabalhei arduamente; muitas vezes fiquei sem dormir, passei fome e sede, e muitas vezes fiquei em jejum; suportei frio e nudez.
28 Chay-tucuyćhu jutucaj irmänunchicunapäpis waran-waran yarpaćhacur llaquicü.
28 Além disso, enfrento diariamente uma pressão interior, a saber, a minha preocupação com todas as igrejas.
29 Jishya charishuptiqui, shungüpis nananraj. Juchaman tunichishuptiqui, ullgü.
29 Quem está fraco, que eu não me sinta fraco? Quem não se escandaliza, que eu não me queime por dentro?
30 Chaymi alli-tucur, alli-tucüman wañunächi-jina cashäpita.
30 Se devo me orgulhar, que seja nas coisas que mostram a minha fraqueza.
31 Mana llullacushäta Tayta Diosninchipis musyaycan. Payga Tayta Jesúspa Taytan. Chaymi payllata imaypis alliman ćhurashun.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é bendito para sempre, sabe que não estou mentindo.
32 Damasco marcaćhu Aretaspa mandajninshi niran: «Pabluta marcapita llucshiycajllata rïsu charicurcunqui.»
32 Em Damasco, o governador nomeado pelo rei Aretas mandou que se vigiasse a cidade para me prender.
33 Chaypis waquin irmänunchicuna marca wajtallanpa jishpichimaran. Canistawan warcuyllapa mandajpa maquinpita jishpichimaran.
33 Mas de uma janela na muralha fui baixado numa cesta e escapei das mãos dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.