2 Coríntios 10
Mushug Testamento (QXHNT) vs ACF
1 — ausente —
1 Além disto, eu, Paulo, vos rogo, pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde, mas ausente, ousado para convosco;
2 — ausente —
2 Rogo-vos, pois, que, quando estiver presente, não me veja obrigado a usar com confiança da ousadia que espero ter com alguns, que nos julgam, como se andássemos segundo a carne.
3 Wañucuj runa carsi, Jesúsllapita willapäcur puriycä. Runacuna alli-tucur tincupämaptinsi, mana chapacushächu.
3 Porque, andando na carne, não militamos segundo a carne.
4 Runacuna shungun munashallanta ashir, pitapis ashipan. Nuwam ichanga Tayta Diosninchi tantiyächimashannuylla willapäcuycä. Payga munayniyuj cashpan alli-tucujcunata ićhipun. Yarpay-sapa-tucuptinpis, pampaman ćhayachin.
4 Porque as armas da nossa milícia não são carnais, mas sim poderosas em Deus para destruição das fortalezas;
5 Alli-tucujcunaga runacuna Tayta Diosninchita wiyacunanta mana munanchu. Chaypis shiminta ćhasquicur wiyacunanpaj tucuy-jinanpa Washäcuj Jesúspita willapäcushaj.
5 Destruindo os conselhos, e toda a altivez que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo o entendimento à obediência de Cristo;
6 Chaymi llapaniqui sumaj wiyacärinquiman. Ćhayamur, mana wiyacujcunata piñacushaj.
6 E estando prontos para vingar toda a desobediência, quando for cumprida a vossa obediência.
7 Mä, tantiyacushun. Pipis: «Llapan shungüwan Washäcuj Jesúsman yupachicü» nir nuwacunatapis alli ñawinwan ricamanman Washäcuj Jesúspa maquinćhu cawarcaycaptï.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência? Se alguém confia de si mesmo que é de Cristo, pense outra vez isto consigo, que, assim como ele é de Cristo, também nós de Cristo somos.
8 «Pablo nishan-nishan purichimanchi» niptiquisi, mana pingacüchu. Tayta Jesústa wiyacunayquipaj maquïćhu purichij; mana pingayman ćhuranajpächu.
8 Porque, ainda que eu me glorie mais alguma coisa do nosso poder, o qual o Senhor nos deu para edificação, e não para vossa destruição, não me envergonharei.
9 Chaymi cartäta liguir, ama mancharinquichu.
9 Para que não pareça como se quisera intimidar-vos por cartas.
10 Waquinniqui rimarcaycanqui: «Cartallanćhu Pablo sumaj ullguj-tucun. Ricay ñawinchićhüga wañunächi. Rimaytapis pantapacun.»
10 Porque as suas cartas, dizem, são graves e fortes, mas a presença do corpo é fraca, e a palavra desprezível.
11 Chaynuy niptiquisi, sumaj wiyamanquiman. Watucuj shamur, cartäćhu isquirbimushänuylla sumaj piñapäshaj.
11 Pense o tal isto, que, quais somos na palavra por cartas, estando ausentes, tais seremos também por obra, estando presentes.
12 Alli-tucujcuna pampaman ćhuramaptinsi, mana imananchu. Jucta pampaman ćhurar, imata rimashantapis mana musyanchu. Upa cashpan quiquin-pura alli-tucun.
12 Porque não ousamos classificar-nos, ou comparar-nos com alguns, que se louvam a si mesmos; mas estes que se medem a si mesmos, e se comparam consigo mesmos, estão sem entendimento.
13 Nuwacunaga tantiyaycullar, imatapis rimashaj. Tayta Diosninchi camacächisha marcayquimanpis ćhayamunäpaj. Paymi camacächisha may-chayćhüpis willapäcunäpaj.
13 Porém, não nos gloriaremos fora da medida, mas conforme a reta medida que Deus nos deu, para chegarmos até vós;
14 Musyashayquinuypis ñaupata alli willapata willapäcuj shamushcä. Ichanga mana alli-tucushcächu. Mana willapaptij, Washäcuj Jesúspa shiminta mana wiyanquimanchu caran.
14 Porque não nos estendemos além do que convém, como se não houvéssemos de chegar até vós, pois já chegamos também até vós no evangelho de Cristo,
15 Nuwacuna mana jucpa arushallanwanchu alli-tucü. Manchäga Tayta Diosninchi camacächishannuylla shiminta willapaycaj payman sumaj yupachicunayquipaj. Shimin shunguyquiman sumaj ćhayaptin, aruynïpis achcajman ćhayanman.
15 Não nos gloriando fora da medida nos trabalhos alheios; antes tendo esperança de que, crescendo a vossa fé, seremos abundantemente engrandecidos entre vós, conforme a nossa regra,
16 Juclä marcacunaćhüpis Jesúspita willapäcunämi. Juc willacuj aywash captin, ama aywämanchu. Pipis mana jamurpämänanpaj juc willacushanman mana jaticällar purishaj.
16 Para anunciar o evangelho nos lugares que estão além de vós e não em campo de outrem, para não nos gloriarmos no que estava já preparado.
17 Tayta Diosninchipa shiminćhüpis nin: «Pipis alli ricash cayta munar, Tayta Diosnillanchita alliman ćhuranman.»
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Runata mana alli-tucushanpitachu alli ricanchi. Manchäga quiquin Tayta Diosninchi alli ñawinwan ricaptinraj, nuwanchipis alli ñawinchiwan ricanchi.
18 Porque não é aprovado quem a si mesmo se louva, mas, sim, aquele a quem o Senhor louva.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.