1 João 3

Mushug Testamento (QXHNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Sumaj tantiyacushun. Tayta Diosninchi sumaj-sumaj llaquipämanchi. Wamrachacamashcanchi: «Wawämi canqui» nir. Waquin runam ichanga Tayta Diosninchipa maquinćhu cawayta mana munashpan paypa wawan cashanchitapis mana tantiyanchu.
1 Vede quão grande amor nos tem concedido o Pai, que fôssemos chamados filhos de Deus. Por isso o mundo não nos conhece; porque não o conhece a ele.
2 Irmänucuna, Tayta Diosninchipa wawan captinchisi, Jesúswan tincunanchi pishïmanchiraj. Pay cutimuptinmi ichanga, ñawinchiwanraj ricashunpaj. Quiquinwan tincur, quiquin-niraj ricacushunpaj.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifestado o que havemos de ser. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele; porque assim como é o veremos.
3 Jesúswan tincuyta yupachicur, pay cawashan-jina Tayta Diosninchipa shungun munashallanta rurashuwan. Jesúsga Tayta Diosninchipa shungun munashannuylla cawan.
3 E qualquer que nele tem esta esperança purifica-se a si mesmo, como também ele é puro.
4 Juchallaćhu arujcunam ichanga Tayta Diosninchita tincupan. Paycuna Tayta Diosninchipa shiminta wasguipar juchata aparicun.
4 Qualquer que comete pecado, também comete iniqüidade; porque o pecado é iniqüidade.
5 Jesús juchaynaj car, llapan runapa juchanta aparicunanpaj shamusha.
5 E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os nossos pecados; e nele não há pecado.
6 Chaymi Jesúspa maquinćhu cawar, juchacullar mana cawanchinachu. Juchaćhu arujcunam ichanga Jesús pï cashantapis mana tantiyacunchu. Maquinćhüpis mana cawanchu.
6 Qualquer que permanece nele não peca; qualquer que peca não o viu nem o conheceu.
7 Wawacuna, pipis pantachirushunquiman. Tayta Diosninchipa shungun munashannuy cawajcuna Jesústa ricacun. Payga allillata ruran.
7 Filhinhos, ninguém vos engane. Quem pratica justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Juchata aparicullar cawajcunam ichanga supaypa maquinćhu cawan. Supayga cay pachata camashanpita-pacha juchallaćhu arun. Chaymi Tayta Diosninchipa Wawan Jesús shamusha supay camacächishanta illarachinanpaj.
8 Quem comete o pecado é do diabo; porque o diabo peca desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para desfazer as obras do diabo.
9 Tayta Diosninchipa maquinćhu cawajcuna wawan cashpan juchaćhu mana cawannachu. Manchäga wawan cashpan Tayta Diosninchipa shungun munashallanta rurar cawan.
9 Qualquer que é nascido de Deus não comete pecado; porque a sua semente permanece nele; e não pode pecar, porque é nascido de Deus.
10 Ricsipalla Tayta Diosninchipa wawancunapis, supaypa wawancunapis. Supaypa wawancuna mana Tayta Diosninchipa shungun munashantachu ruran. Irmänucunatapis mana llaquipanchu.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus, e os filhos do diabo. Qualquer que não pratica a justiça, e não ama a seu irmão, não é de Deus.
11 Unaypita-pacha jucninchi-jucninchipis llaquipänacärinanchipaj Tayta Diosninchi willapämashcanchi.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Caínpa llupinpa ama jatishunchu. Payga supaypa maquinćhu cawar, wauguin Abelta wañuycachiran. Imapita wañuchishantapis musyanqui, ¿au? Wauguin Abel Tayta Diosninchipa shungun munashanta ruraran. Caínmi ichanga juchallaćhu aruran. Chaypita wauguinta chiquir, wañurachisha.
12 Não como Caim, que era do maligno, e matou a seu irmão. E por que causa o matou? Porque as suas obras eram más e as de seu irmão justas.
13 Irmänucuna, juchaćhu aruj runacuna chiquishuptiquisi, ama upatacäcunquichu.
13 Meus irmãos, não vos maravilheis, se o mundo vos odeia.
14 Irmänu-pura llaquipänacushanchi Tayta Diosninchipa maquinćhu cawaycashanchita musyacächin. Irmänuta chiquipajcunam ichanga supaypa maquinćhu cawashanpita wañuyman ćhayanga.
14 Nós sabemos que passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama a seu irmão permanece na morte.
15 Chiquicuptinchi, wañuchicujta-jina Tayta Diosninchi ricaycämanchi. Ñaupanćhüpis mana imaypis cawashunpächu.
15 Qualquer que odeia a seu irmão é homicida. E vós sabeis que nenhum homicida tem a vida eterna permanecendo nele.
16 Llaquipäcuyta yaćhacunanchipaj nuwanchi-raycur wañuyman Jesús ćhayasha. Chaymi nuwanchipis irmänunchicuna-raycur wañuytapis ama manchacushunchu.
16 Conhecemos o amor nisto: que ele deu a sua vida por nós, e nós devemos dar a vida pelos irmãos.
17 Waquin irmänu pishipacuyćhu cawaycaptin, micuy jananćhu cawaycar mana imatapis tarichir, llaquipäcuyta mana yaćhanchichu. Tayta Diosninchi llaquipäcuj cashantapis mana tantiyacunchirächu.
17 Quem, pois, tiver bens do mundo, e, vendo o seu irmão necessitado, lhe cerrar as suas entranhas, como estará nele o amor de Deus?
18 Wawacuna, janan shungulla ama llaquipänacärishunchu. Manchäga llapan shungunchiwan llaquipänacur yanapänacushun.
18 Meus filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obra e em verdade.
19 Llaquipänacuptinchiraj, Tayta Diosninchipa wawan cashpanchi shungun munashannuypis cawaycanchi. Chayrämi shungunchipis Tayta Diosninchipa shungunman tincun.
19 E nisto conhecemos que somos da verdade, e diante dele asseguraremos nossos corações;
20 Juchallicushanchipita shungunchi llaquish caycaptinsi, alli ñawinwan Tayta Diosninchi ricamanchi. Alli shungu cashpan shungunchitapis musyan.
20 Sabendo que, se o nosso coração nos condena, maior é Deus do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 Wawacuna, Tayta Diosninchi: «Juchaynaj caycanqui» nimaptinchi, shungunchipis mana nimäshungachu: «Juchaćhu aruycanqui» nir. Manchäga: «Tayta Diosninchipa maquinćhu cawä» nir mana manchacullarna payman yupachicunchi.
21 Amados, se o nosso coração não nos condena, temos confiança para com Deus;
22 Shiminta wiyacuptinchipis, shungun munashallanta rurar cawaptinchipis, llapan mañacushanchita tarichimäshun.
22 E qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos o que é agradável à sua vista.
23 Shiminta ćharcunanchipaj Wawan Jesucristupa shimintaraj ćhasquicunanchi. Irmänunchicunawanpis llaquipänacärinanchi. Chayta Tayta Diosninchipa shimin nin.
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o seu mandamento.
24 Shiminta wiyacur, Tayta Diosninchipa maquinćhu juc shungulla cawaycanchi. Payga mana imaypis caćharimäshunchu. Maquinćhu cawashanchita tantiyacunanchipäpis Espíritu Santuta caćhamusha yanagämänanchipaj.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos nele está, e ele nele. E nisto conhecemos que ele está em nós, pelo Espírito que nos tem dado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.