1 Coríntios 10

Mushug Testamento (QXHNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Irmänucuna, unay Israel auquillunchicunapa willapanta jungarunquiman. Paycunata Tayta Diosninchi pucutay rurinćhu purir, washaran. Puca yacu püsupa chimpanmanpis jishpichiran.
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 Llapanpis Moiséspa maquinćhu puriran pucutay rurinćhu purishanpita, yacu püsuta chimpachishanpita.
2 tendo sido todos batizados, assim na nuvem como no mar, com respeito a Moisés.
3 Chunyaj pachaćhu micuy mana captinpis, Tayta Diosninchi ricarachishan micuyta micuran.
3 Todos eles comeram de um só manjar espiritual
4 Yacu mana captinpis, rumipita Tayta Diosninchi pashtachimushan yacuta upuran. Chay rumi Washäcuj Jesúswan tincun.
4 e beberam da mesma fonte espiritual; porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia. E a pedra era Cristo.
5 Chaypis auquillunchicuna Tayta Diosninchipa shungun munashannuy mana cawaranchu. Chaymi chunyaj pacha quinranćhu llapan-yupay wañur ushyacaran.
5 Entretanto, Deus não se agradou da maioria deles, razão por que ficaram prostrados no deserto.
6 Llapanpis camacasha ricacunanchipaj. Paycuna jucha aparicuyta wañuy-caway munapashan-jina jucha aparicuyta ama munapäshunchu.
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Auquillunchicuna manchapacushan-jina jircacunatapis ama taytachacushunchu. Jircacunata manchapacushanpita Tayta Diosninchipa shiminpis nin: «Jamacaycärir, llapan micupacäriran. Upyapäcuran. Shungun munashanta rurar, cushish jachwar juyaran.»
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles; porquanto está escrito: O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para divertir-se.
8 Warmi-paćha cashan-jina ama pï-maywanpis cacushunchu. Warmi-paćha cashanpita juc junaj Tayta Diosninchi ishcay ćhunca quimsawan waranga-yupayta (23,000) wañurachiran.
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram, e caíram, num só dia, vinte e três mil.
9 Auquillunchicuna-jina Tayta Diosninchita maquichacuyta ama camashunchu. Maquichacuyta camashanpita Tayta Diosninchi curuwan canichiypa wañurachiran.
9 Não ponhamos o Senhor à prova, como alguns deles já fizeram e pereceram pelas mordeduras das serpentes.
10 Tayta Diosninchitapis ama jamurpäshunchu. Jamurpashanpita waquin auquillunchita Tayta Diosninchi wañuchicuj anjilninwan wañurachiran.
10 Nem murmureis, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 Cananga wallcallana pishin cay pacha ushyacänanpaj. Chaymi auquillunchicuna juchata rurashan-jina juchata ama rurashunchu. Willapancuna Tayta Diosninchipa shiminćhüpis isquirbiraycan payllata manchapacunanchipaj.
11 Estas coisas lhes sobrevieram como exemplos e foram escritas para advertência nossa, de nós outros sobre quem os fins dos séculos têm chegado.
12 Chaymi: «Tayta Diosninchipa maquinćhu cawaycä» nir ama witicushuwanchu. Witicur, ushyacayman ćhayarushuwan.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé veja que não caia.
13 Cay pachaćhu ñacaypis, jucha aparicuypis mana pishinchu. Maquinćhu cawaptinchim ichanga, Tayta Diosninchi yanapämanchi. Chaymi juchaman janćhayta munamaptinchisi, washämäshun. Ima ñacayman ćhayaptinchisi, yanapämäshun shungun munashannuy cawananchipaj.
13 Não vos sobreveio tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que sejais tentados além das vossas forças; pelo contrário, juntamente com a tentação, vos proverá livramento, de sorte que a possais suportar.
14 Irmänucuna, llapaniquita llaquipaj. Chaymi jircacunata ama taytachacunquimanchu. Ama manchapacunquimanchu.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Sumaj yarpaćhacushun. Willapäcushäta tantiyacunayquipaj yarpayyujmi canqui.
15 Falo como a criteriosos; julgai vós mesmos o que digo.
16 Cüpata upunanchipaj jutucar, cushish ćhasquinchi: «Taytallau Tayta, ima allish washämänanchi-raycur Washäcuj Jesús wañuyman ćhayasha. Yawarnintapis jićhasha» nir upunchi. Tantata paquipanacurpis: «Ima allish washämänanchi-raycur Jesús wañuyta tarisha. Caway-bïdanta jarasha» nir micunchi.
16 Porventura, o cálice da bênção que abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Chay-chicaj carpis, juc tantallata paquipanacur micunchi. Juc shungulla cawanchi juc tantallata micushpanchi.
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 Mä, yarpärishun. Israel runacuna jarashan aychata waquinta rupachir jumuyninta Tayta Diosninchita jararan. Waquintana quiquin-purapis mallichinacuran Tayta Diosninchiwanpis juc shungulla cawananpaj.
18 Considerai o Israel segundo a carne; não é certo que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 Ichanga sumaj tantiyacushun. Jircacuna mana cawanchu. Jarashan aychacunapis cashgan aychalla.
19 Que digo, pois? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 Jircacunata jarar, mana Tayta Diosninchitachu jaraycan; manchäga supaycunallata. Supaycunawan juc shungulla cawanayquita mana munächu.
20 Antes, digo que as coisas que eles sacrificam, é a demônios que as sacrificam e não a Deus; e eu não quero que vos torneis associados aos demônios.
21 Chaymi Tayta Jesúswan juc shungulla cawanayquipaj cüpatapis, tantatapis mallichinacur, jircacunata jarashanta ama micunquimanchu. Chaycunata micur, supaycunawan juc shungulla cawanquipaj.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Chaymi Tayta Diosninchita ama ullgüchinquichu. Payga sumaj munayniyuj. Mana ićhipushuwanchu.
22 Ou provocaremos zelos no Senhor? Somos, acaso, mais fortes do que ele?
23 Waquin irmänucuna nin: «Shungü munashanta imatapis ruracüman.» Chaypis irmänunchicunata llutäpacachiptin, rurananchi mana camacanchu. «Imapis quiquïpitam» niptinsi, waquin rurashanchicuna irmänunchicunata llutäpacachin.
23 Todas as coisas são lícitas, mas nem todas convêm; todas são lícitas, mas nem todas edificam.
24 Pipis quiquillanpaj ama yarpaćhacunmanchu. Manchäga waquin irmänunchicunata yarpar, ama llutäpacachishuwanchu.
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de outrem.
25 Chaymi llapan casta ranticushan aychata micunquiman. Ama tapupanquichu: «¿Cayga jircacunata jarashanchuraj?» nir.
25 Comei de tudo o que se vende no mercado, sem nada perguntardes por motivo de consciência;
26 Cay pachata llapantinta Tayta Diosninchi camasha. Paypita llapan imacunapis caycan.
26 porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Juc runa mana irmänu cashpan micuyta mallichishuptiqui, mana tapupällar micunquiman. Ama llutäpacunquichu.
27 Se algum dentre os incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que for posto diante de vós, sem nada perguntardes por motivo de consciência.
28 «Cay aycha jircacunata jarashämi» nishuptiquim ichanga, ama ćhasquinquimanchu. Jucha cashanta musyarćhi willaycäshunqui.
28 Porém, se alguém vos disser: Isto é coisa sacrificada a ídolo, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
29 Quiquiquicuna mana yarpaptiquisi, waquin irmänucuna jucha cashanta yarpanga. Chaymi imatapis ama rurashuwanchu nishanchi-nishanchi irmänunchicunata llutanta yarpächir.
29 consciência, digo, não a tua propriamente, mas a do outro. Pois por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 Chaymi: «Taytallau Tayta, ima allish tarichillämashcanqui» nir cushish micüman. Ichanga llapanta mana micümanchu waquin runa jucha aparicushäta yarpar jamurpämänanpita.
30 Se eu participo com ações de graças, por que hei de ser vituperado por causa daquilo por que dou graças?
31 Manchäga imata rurarpis, imata micurpis, imata upurpis, Tayta Diosninchita allićhu jurgushun.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais outra coisa qualquer, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Chaymi llapanpa ricay ñawinćhu alli cawanquiman. Israel runacunapa ricay ñawinćhüpis, jäpa runacunapa ricay ñawinćhüpis, jutucaj irmänucunapa ricay ñawinćhüpis alli cawanquiman.
32 Não vos torneis causa de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem tampouco para a igreja de Deus,
33 Quiquilläpita llapan runata llaquipä. Chaymi Tayta Diosninchipa shungun munashanta rurä. Willapashäta wiyacuptin, pitapis Tayta Diosninchi washanga.
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.