Tiago 1
Panao Huánuco Quechua NT (QXH_WBT) vs NAA
1 Israel-masicuna, chay-tucuy marcaćhu cawaptiquipis, nuwa Santiago cartacallämü.Munashallanta ruranäpaj maquinćhu Tayta Diosninchipis, Tayta Jesucristupis purichiman. Llapaniqui allilla juyaycärinqui, ari.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que se encontram na Diáspora. Saudações.
2 Irmänucuna, ima ñacayman ćhayarpis, ama llaquicunquichu. Manchäga sumaj-sumaj cushicunquiman.
2 Meus irmãos, tenham por motivo de grande alegria o fato de passarem por várias provações,
3 Ñacashpanchiraj llapan shungunchiwan Tayta Diosninchiman yupachicuyta yaćhacunchi.
3 sabendo que a provação da fé que vocês têm produz perseverança.
4 Mana yamacällar yupachicur, Tayta Diosninchipa shungun munashannuy cawashunpaj. Imatapis mana sasächicushunpächu.
4 Ora, a perseverança deve ter ação completa, para que vocês sejam perfeitos e íntegros, sem que lhes falte nada.
5 Mayganiquipis imatapis mana tantiyar, Tayta Diosninchita mañacunquiman. Mana ricapäshunquipächu. Manchäga wiyashunquipaj. Sumaj yanapäshunquipaj shungun munashannuy cawanayquipaj.
5 Se, porém, algum de vocês necessita de sabedoria, peça a Deus, que a todos dá com generosidade e sem reprovações, e ela lhe será concedida.
6 Ichanga llapan shunguyquiwan mañacunqui. Mañacur ama yarpaćhacunquichu: «¿Mañacushäta ćhasquimangachuraj, manachuraj?» nir. Ishcayta yarpaptiqui, Tayta Diosninchi mana wiyashunquipächu. Chaqui üjata wayra apacushan-jina ishcayta yarpaj runacunapis wacpa-caypa mashtacäcun.
6 Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando, pois o que duvida é semelhante à onda do mar, impelida e agitada pelo vento.
7 — ausente —
7 Que uma pessoa dessas não pense que alcançará do Senhor alguma coisa,
8 Chay-niraj runacuna imata yarparpis, imata munarpis, waran-waran jucta-jucta yarpaćhacun.
8 sendo indecisa e inconstante em todos os seus caminhos.
9 Irmänucuna, lluta runa car pishipacuyćhu cawaptiquisi, cushicärinquiman. Tayta Diosninchi alli ñawinwan ricaycäshunqui.
9 O irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação,
10 Puchuy-puchuy jananćhu cawar pishipacuyman ćhayaptiquisi, cushicärinquiman. Tayta Diosninchi alli ñawinwan ricaycäshunqui. Puchuy-puchuy jananćhu cawajcuna wayta-jina ushyacajlla.
10 e o rico, na sua humilhação, porque ele passará como a flor do campo.
11 Waytapis shanaywan uyucurin. Camarajlla carpis, chaquicurin. Chay-jina puchuy-puchuy jananćhu cawajcunapis rurayninwan tincuypa-tincushanćhu ushyapacayman ćhayan.
11 Porque o sol se levanta com seu calor ardente, a planta seca, a sua flor cai e a formosura do seu aspecto desaparece. Assim também o rico murchará em seus caminhos.
12 Ñacayman ćhayarpis, cushicärinquiman. Tayta Diosninchita mana wasguiptinchi, imaycamanpis ñaupanćhu cawachimäshun. Aunimashanchinuylla llapan manchapacujcunata alli cawayta tarichinga.
12 Bem-aventurado é aquele que suporta com perseverança a provação. Porque, depois de ter sido aprovado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Llutan rurayta yarpar, ama ninquichu: «Tayta Diosninchi juchaman jitarpaycäman.» Payga jucha aparicuyta mana yarpanchu. Pitapis mana juchata aparicachinchu.
13 Ninguém, ao ser tentado, diga: “Sou tentado por Deus.” Porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 Manchäga quiquin runa jucha rurayta munapan. Imanuypapis aywapun.
14 Ao contrário, cada um é tentado pela sua própria cobiça, quando esta o atrai e seduz.
15 Munapashanta rurar, juchallicun. Juchallaćhu cawar, mana imaypis Tayta Diosninchipa ñaupanćhu cawangachu. Manchäga wañuyllata taringa.
15 Então a cobiça, depois de haver concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Irmänucunallau irmänu, llutanta ama yarpanquichu.
16 Não se enganem, meus amados irmãos.
17 Tayta Diosninchi alliman ćhayachimanchi. Allillata rurananchipäpis yarpächimanchi. Shimintapis ćharcun. Mana ishcay-quimsatachu riman. Tayta Diosninchi camashanpita intipis, quillapis caycan.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm lá do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não pode existir variação ou sombra de mudança.
18 Shiminta ćhasquicuptinchi, quiquin munayninpa wamrachacamashcanchi. Chaymi pirwata-jina allina ricamanchi.
18 Pois, segundo o seu querer, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 Irmänucunallau irmänu, imatapis wiyanayquipaj rinriquita sumaj quićhanqui. Rimayta munarmi ichanga, shimiquita chapacunqui. Juclla imapitapis ama rimarinquichu. Ama warminquichu. Ama ullgunquichu.
19 Vocês sabem estas coisas, meus amados irmãos. Cada um esteja pronto para ouvir, mas seja tardio para falar e tardio para ficar irado.
20 Warmijcunapis, ullgujcunapis Tayta Diosninchi munashanta mana ruranchu.
20 Porque a ira humana não produz a justiça de Deus.
21 Chaymi juchata ama aparicunquichu. Manchäga Tayta Diosninchipa shiminta sumaj wiyacunqui. Mana ticrapällar wiyacuptiqui, Tayta Diosninchi washäshunqui.
21 Portanto, deixando toda impureza e acúmulo de maldade, acolham com mansidão a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Ichanga wiyashallayquiwan ama ushyaräcuchunchu. Manchäga llapanta ćharcunayqui. Wiyashallayqui ushyaräcuptin, upa-yupayna caycanqui.
22 Sejam praticantes da palavra e não somente ouvintes, enganando a vocês mesmos.
23 Tayta Diosninchipa shiminta wiyaycar mana ćharcujcunaga rama-rama ispïjućhu runa jajllanta ricacur jungaycushanwan tincun.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não praticante, assemelha-se àquele que contempla o seu rosto natural num espelho;
24 Jajllan imanuy cashantapis ricacurir, ima-niraj cashantapis mana yarpannachu.
24 pois contempla a si mesmo, se retira e logo esquece como era a sua aparência.
25 Tayta Diosninchipa shiminta sumaj wiyacur allita rurarmi ichanga, alli cawayta taringa. Tayta Diosninchi yanapaptin, imaćhüpis allićhu llucshinga.
25 Mas aquele que atenta bem para a lei perfeita, lei da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte que logo se esquece, mas operoso praticante, esse será bem-aventurado no que realizar.
26 Tayta Diosninchita manchapacur, pipis shiminta chapacunman; manchäga manacajllapämi manchapacushanpis. Shungun munashannuypis mana cawannachu.
26 Se alguém supõe ser religioso, mas não refreia a sua língua, está enganando a si mesmo; a sua religião é vã.
27 Rasunpa manchapacurga, biyüdacunatapis, wacchacunatapis yanapanman. Juchaćhüpis ama cawanmanchu. Chaynuy cawaptinchi, Tayta Diosninchi sumaj cushicun.
27 A religião pura e sem mácula para com o nosso Deus e Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e guardar-se incontaminado do mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.