Lucas 19

Panao Huánuco Quechua NT (QXH_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jericó marcaman Jesús ćhayaran.
1 Entrando em Jericó, Jesus atravessava a cidade.
2 Chay marcaćhu Zaqueo jutiyuj runa tiyaran. Payga jillayta shuntaj runacunapa mandajnin car, puchuy-puchuy jananćhu cawaran.
2 Eis que um homem rico, chamado Zaqueu, chefe dos publicanos,
3 Jesús aywaycashanta mayar, Zaqueo sumaj ricayta munaran. Chaypis chay-chicaj runapa ćhaupinćhu Jesús aywaycaran. Zaqueo tacshalla cashpan ricayta mana camäpacuranchu.
3 procurava ver quem era Jesus, mas não podia, por causa da multidão, por ser ele de pequena estatura.
4 Mana camäpacur ñauparcur, juc yüraman jigacurcuran. Jesús yüra ćhaquinpa aywanan caran.
4 Então, correndo adiante, subiu num sicômoro a fim de ver Jesus, porque ele havia de passar por ali.
5 Yüra ćhaquinpa aywaycashanćhu ćhuquircur Jesús niran: «Zaqueo, yarpamuy. Wasiquićhu pachächimänayqui camacan.»
5 Quando Jesus chegou àquele lugar, olhando para cima, disse:
6 Zaqueuna juclla yarpuran. Cushi-cushilla wasinman pusharan.
6 Zaqueu desceu depressa e o recebeu com alegria.
7 Chaura waquin runacuna Jesústa jamurparan: «Juchaćhu aruj runapa wasinćhüćhi pachacunga» nir.
7 Todos os que viram isto murmuravam, dizendo que Jesus tinha se hospedado com um homem pecador.
8 Micupacurir, llapanpa ñaupanćhu Zaqueo niran: «Tayta Jesús, wacchacunata imäcunatapis pullanta raquipushaj. Pipa imallantapis suwapash carga, ćhuscu janapayyujta cutichishaj.»
8 Zaqueu, por sua vez, se levantou e disse ao Senhor: — Senhor, vou dar a metade dos meus bens aos pobres. E, se roubei alguma coisa de alguém, vou restituir quatro vezes mais.
9 Jesúsna niran: «Zaqueo, auquilluyqui Abraham-jina wiyacushayquipita yawar-masintiquita Tayta Diosninchi wamrachacushcashunqui. Juchayquitapis mana yarparanganachu.
9 Então Jesus lhe disse:
10 Tayta Diosninchi caćhamasha. Juchaćhu arujcunata ashircur, Tayta Diosninchiman cutichij shamushcä.»
10 Porque o Filho do Homem veio buscar e salvar o perdido.
11 Jesúspa shiminta wiyaj runacuna yarpaycaran: «Tayta Diosninchipa maquinćhüna Jesús purichimäshun. Roma marca runacunata jargushun» nir. Llutanta yarpaptin Jerusalén marcaman ćhayaycashanćhu tincuchiypa willapar, Jesús niran:
11 Ouvindo eles estas coisas, Jesus contou uma parábola, visto estar perto de Jerusalém e lhes parecer que o Reino de Deus havia de manifestar-se imediatamente.
12 «Juc runash auturdä cananpaj ćhuraptin, mayur auturdäman aywaran. Carguntawan sïllunta ćhasquij caru marcacamanräshi aywaran.
12 Por isso, Jesus disse:
13 Manaraj llucshirshi, ćhuncaj piyunnincunata jayachiran: ‹Cay jillayta cutimunäcaman mirachinqui. Llapaniquita chay-chicata jaguipuycaj› nir.
13 Chamou dez dos seus servos, confiou-lhes dez minas e disse-lhes: “Negociem até que eu volte.”
14 Marca-masincunash ichanga ricaytapis mana munaranchu. Chayshi mayur auturdäman waquinta caćhacuran: ‹Auturdä ćhurashayqui runa cargunta ama ćhasquinmanchu. Ricaytapis mana munallächu› nir.
14 Mas os seus concidadãos o odiavam e enviaram após ele uma embaixada, dizendo: “Não queremos que este reine sobre nós.”
15 «Chaypis mayur auturdä cargunmanshi ćhuraran. Sïlluntapis caćhapuran. Chaura marcanman cutircurshi, piyunnincunata jayachiran: ‹¿Jillaynïta mirachishcanquichu-llapa?› nir.
15 — Quando ele voltou, depois de ter tomado posse do reino, mandou chamar os servos a quem tinha dado o dinheiro, a fim de saber quanto tinham conseguido ganhar em seus negócios.
16 Punta ćhayaj piyunninnash niran: ‹Tayta, jillayniqui ćhunca janapayta mirasha.›
16 — O primeiro se apresentou e disse: “Senhor, a sua mina rendeu dez.”
17 Auturdänash niran: ‹Allita rurashcanqui. Ichicllatapis alli ricashayquipita ćhunca marcata maquiquiman ćhurashaj.›
17 O senhor lhe disse: “Muito bem, servo bom! E porque você foi fiel no pouco, terá autoridade sobre dez cidades.”
18 Juc-caj piyunninnash niran: ‹Tayta, jillayniqui pichga janapayta mirasha.›
18 — O segundo servo veio e disse: “Senhor, a sua mina rendeu cinco.”
19 Auturdänash niran: ‹Jampis allita rurashcanqui. Pichga marcata maquiquiman ćhurashaj.›
19 A este o senhor disse: “Você terá autoridade sobre cinco cidades.”
20 «Juc-caj piyunninnash jamurpar niran: ‹Tayta, catay jillayniqui. Jillayniquita mana yatapashcächu. Jipilläman jatircushcä.
20 — Então veio outro servo, dizendo: “Senhor, aqui está a sua mina, que eu guardei embrulhada num lenço.
21 Manchacuypa runa canqui. Jamashalla imatapis ćhasquiyta munanqui. Mana murupacuycarsi, achca-achcata shuntayta munanqui. Chaymi manchacurä.›
21 Porque tive medo do senhor, que é homem rigoroso. O senhor retira o que não depositou e colhe o que não semeou.”
22 Chaura auturdä runanash niran: ‹Manacaj runa canqui. Shimillayqui jitarpushcashunqui. Jamashalla imatapis shuyarashäta musyaycar, mana arucuycar achca-achcata shuntayta munashäta musyaycar,
22 Mas o senhor respondeu: “Servo mau, eu o julgarei usando as suas próprias palavras. Você sabia que eu sou homem rigoroso, que retiro o que não depositei e colho o que não semeei.
23 jillaynïta jillay mirachijcunallamanpis jutunquiman caran. Cutimur, wawantinta shuntacüman caran.›
23 Por que você não pôs o meu dinheiro no banco? E, então, na minha vinda, eu o receberia com juros.”
24 Waquin piyunnintanash niran: ‹Jillay charashallantapis jićhurir, ćhunca janapaypa mirachij-cajta juycuy.›
24 — E disse aos que estavam ali: “Tirem dele a mina e deem ao que tem as dez.”
25 «Piyunnincunash niran: ‹Tayta, chay runa ćhunca janapayta jillayta charaycan.›
25 Eles ponderaram: “Senhor, ele já tem dez.”
26 Auturdä runanash niran: ‹Wiyacuptin, pitapis Tayta Diosninchi sumaj tantiyachinga. Mana wiyacujcunatam ichanga ichicllata tantiyashallantapis jungaycachinga.
26 Ao que o senhor respondeu: “Pois eu declaro a vocês que a todo o que tem será dado ainda mais; mas ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
27 Auturdä cayman yaycunäta mana munaj runatana apamuy. Ricay ñawïćhu llapanta wañurachiy.› »
27 Mas quanto a esses meus inimigos, que não quiseram que eu reinasse sobre eles, tragam-nos aqui e os matem na minha presença.”
28 Willapäcuyta ushyarcur, mana jamallar Jerusalén marcaman Jesús aywaycaran.
28 E, depois de dizer isto, Jesus prosseguia a sua viagem para Jerusalém.
29 Betfagé marcaman, Betania marcaman ćhayaycaran. Chay quinranćhu Ulïbus punta caran. Ishcaj purïshijnincunata caćhar,
29 E aconteceu que, ao aproximar-se de Betfagé e de Betânia, junto ao monte das Oliveiras, Jesus enviou dois dos seus discípulos,
30 Jesús niran: «Wac chimpa tacsha marcaman aywariycuy. Ćhayar, manta büruta tarinquipaj. Pipis mana muntacunrächu. Watarashanpita pascarir, apacamunqui.
30 dizendo-lhes:
31 Pascaptiqui pipis mićhäshuptiqui, ninqui: ‹Mandamajnïtash mañanqui.› »
31 Se alguém perguntar: “Por que o estão desprendendo?”, respondam assim: “Porque o Senhor precisa dele.”
32 Purïshijcunana aywar, Jesúspa shiminman-tupu büruta tariran.
32 E, indo os que foram mandados, acharam tudo conforme Jesus lhes tinha dito.
33 Pascapacuycaptin, runacuna niran: «¿Imapätaj bürüta pascaycanqui?»
33 Quando eles estavam soltando o jumentinho, os donos do animal disseram: — Por que estão desprendendo o jumentinho?
34 Paycuna niran: «Mandamajnï Jesústash mañanqui.»
34 Eles responderam: — Porque o Senhor precisa dele.
35 Chaura büruta Jesúsman aparan. Jacuncunata shawaparcur Jesústa muntachiran.
35 Então trouxeram o jumentinho até Jesus e, pondo as suas capas sobre o animal, ajudaram Jesus a montar.
36 Bürun muntash Jerusalén marcaman Jesús aywaycaptin, runacuna cushicuywan jacuncunatapis caminuman mashtapuran.
36 À medida que Jesus avançava, as pessoas estendiam as suas capas no caminho.
37 Jerusalén marcaman ricänan Ulïbus punta uranpa yarpuptin, Jesúspa purïshijnincuna llapanmi cushicäriran: «Tayta Diosninchi sumaj munayniyuj. Camacächiptin, Jesús jishyaćhucunata allchacächisha. Supaycunatapis jargusha. Wañushcunatapis cawarachisha» nir.
37 E, quando Jesus se aproximava da descida do monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos começou, com muita alegria, a louvar a Deus em alta voz, por todos os milagres que tinham visto.
38 Llapallan cushicuywan japarparan:
38 Diziam: “Bendito é o Rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e glória nas maiores alturas!”
39 Runacuna cushicuptinsi, waquin fariseucuna Jesústa piñacuran: «Tayta, purïshijniquicunata upällachiy» nir.
39 Alguns dos fariseus lhe disseram em meio à multidão: — Mestre, repreenda os seus discípulos!
40 Jesúsna niran: «Upällachiptï, rumicunapis cushicuywan rimarinman.»
40 Mas Jesus respondeu:
41 Jerusalén marcaman yaycupaycashanćhu marcata ricapärir, Jesús wagaran: «Jerusalén runacuna, allilla cawanayquita Tayta Diosninchi munan. Wasguimaptiquim ichanga tantiyacunayquita mana camacächishachu.
41 Quando Jesus ia chegando a Jerusalém, vendo a cidade, chorou por ela,
42 — ausente —
42 dizendo:
43 Imayllaga juyupa ñacanquipaj. Cunćharyuyquicuna chapaycur-chapaycur magashunquipaj.
43 Pois virão dias em que os seus inimigos cercarão você de trincheiras e apertarão o cerco por todos os lados;
44 Wasiquicunatapis ushyaypa jućhurachinga. Llapaniquita wañurachishunquipaj. Marcayquitapis ragällata jaguiycunga. Juyupa ñacanquipaj washänajta mana munashayquipita. Tayta Diosninchi caćhamashanta mana tantiyacushcanquichu» nir.
44 e vão arrasar você e matar todos os seus moradores. Não deixarão pedra sobre pedra, porque você não reconheceu o tempo em que Deus veio visitá-la.
45 Jerusalén marcaman ćhayar, Tayta Diosninchipa wasinpa sawanninman Jesús yaycuran. Sawanpita ranticujcunata jargur ushyaran.
45 Depois, entrando no templo, Jesus começou a expulsar os que ali vendiam,
46 Llapanta wicapar niran: «Tayta Diosninchipa shiminćhu nin: ‹Wasïga mañacamajcunallapaj.›Jamcunam ichanga suwapa maćhayninman ticrachishcanqui.»
46 dizendo-lhes:
47 Waran-waran Tayta Diosninchipa wasinćhu Jesús willapäcuran. Mayur cüracuna, Moiséspa shiminta yaćhajcuna, mayur runacunam ichanga achäquita ashiycaran wañuchinanpaj.
47 Diariamente, Jesus ensinava no templo. Os principais sacerdotes, os escribas e os maiorais do povo procuravam tirar-lhe a vida,
48 Chaypis mana tariranchu. Runacuna Jesústa mana caćhariranchu. Shiminta sumaj wiyarcaycaran.
48 mas não achavam uma forma de fazer isso, porque todo o povo, ao ouvi-lo, era cativado por ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.