Gálatas 5
Panao Huánuco Quechua NT (QXH_WBT) vs NVI
1 Washäcuj Jesús jishpichimashcanchi Tayta Diosninchipa shungun munashannuylla cawananchipaj. Chaymi shimillanta wiyacushuwan. Moiséspa shimillanman ama yupachicushuwannachu. Paypa shimin maquichacush-yupay charämaranchi.
1 Foi para a liberdade que Cristo nos libertou. Portanto, permaneçam firmes e não se deixem submeter novamente a um jugo de escravidão.
2 Sumaj wiyacushun. «Jïrucunquiman» nishuptiqui aunirga, Washäcuj Jesústapis pampaman ćhurarcaycanqui.
2 Ouçam bem o que eu, Paulo, lhes digo: Caso se deixem circuncidar, Cristo de nada lhes servirá.
3 Mana jïrucushallanchipitachu Tayta Diosninchi alli ricamäshun; manchäga Moiséspa shiminta llap-llapanta ćharcuptinchiraj. Ichanga sumaj ćharcuyta pipis mana camäpacunchu.
3 De novo declaro a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a cumprir toda a lei.
4 Chaymi ćharcuyta camaj-tucujcuna Washäcuj Jesústa pampaman ćhuraycan. Llaquipäcuj Tayta Diosninchitapis wasguipaycan.
4 Vocês, que procuram ser justificados pela lei, separaram-se de Cristo; caíram da graça.
5 Jesúspa shiminta ćhasquicushanchipitam ichanga Tayta Diosninchi alli ricamanchi. Ćhasquicunanchipaj quiquin Espíritu Santu yanapämanchi. Canan alli cawayta shuyaraycanchi.
5 Pois é mediante o Espírito que nós aguardamos pela fé a justiça que é a nossa esperança.
6 Washäcuj Jesústa wiyacuptinchi, jïrucush cashanchipis, mana jïrucush cashanchipis mana imananchu. «Jesúspa shiminta ćhasquicushcä» nirga, runa-masinchitapis alli ricashuwan.
6 Porque em Cristo Jesus nem circuncisão nem incircuncisão têm efeito algum, mas sim a fé que atua pelo amor.
7 Chaura Jesúspa maquinćhu alli cawaycaptiqui, ¿pitaj llullapashcashunqui ashucunayquipaj?
7 Vocês corriam bem. Quem os impediu de continuar obedecendo à verdade?
8 Chayta Tayta Diosninchi mana camacächinmanchu caran. Payga wamrachacamashcanchi.
8 Tal persuasão não provém daquele que os chama.
9 Pantachicujcuna allita rimarcushanchitapis llapanta pampaman ćhuran. Rimaypis purin: «Libadüra ichiclla arinatapis achcamanshi jacachin» nir. Juc runa juchata aparicuptinpis, achcaj llupinpa aywan.
9 "Um pouco de fermento leveda toda a massa".
10 Jamcunatam ichanga maquinćhu Tayta Diosninchi puriycächishunqui. Chaymi shimïta tantiyacunquiman. Juc shimiyäshuptiquipis, ama ćhasquipanquimanchu. Pantachicujcunata Tayta Diosninchi sumaj ñacachinga.
10 Estou convencido no Senhor de que vocês não pensarão de nenhum outro modo. Aquele que os perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 Irmänucuna, Israel-masïcuna chiquiman: «Ama jïrucuynachu» nir willapäcushäpita. «Allipaj jïrucunchi» niptïmi ichanga, mana chiquimanmanchu. «Jïrucunanchi alli» nirga, nuwanchi-raycur rusćhu wañuchish caycaptin, Washäcuj Jesústa pampaman ćhuranchi.
11 Irmãos, se ainda estou pregando a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, o escândalo da cruz foi removido.
12 Chay pantachicujcunam ichanga purircaycan: «Jïrucushunraj Tayta Diosninchi alli ricamänanchipaj» nir. Chaymi nï: «Jïrucuyta munar, quiquincuna capacurinmanpis.»
12 Quanto a esses que os perturbam, quem dera que se castrassem!
13 Irmänucuna, mana runapa maquinćhünachu puriycanchi. Chaypis shungunchi munashanta ama rurashunchu. Manchäga jucninchi-jucninchipis llaquinacushun. Yanapänacushun.
13 Irmãos, vocês foram chamados para a liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à vontade da carne; pelo contrário, sirvam uns aos outros mediante o amor.
14 Tayta Diosninchipa shimin nin: «Quiquiqui alli ricacushayqui-jina runa-masiquitapis alli ricanquiman.» Llaquinacushpanchi Tayta Diosninchipa shiminta llapanta ćharcuycanchi.
14 Toda a lei se resume num só mandamento: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
15 Ćhapćhupänacurmi ichanga, ticshaparänacurmi ichanga, mashtacar ushyacanquipaj. Chayman ama ćhayanquimanchu.
15 Mas se vocês se mordem e se devoram uns aos outros, cuidado para não se destruírem mutuamente.
16 Chaymi Espíritu Santupa maquinćhu cawashun. Shungunchi munaptinsi, juchata ama rurashunnachu.
16 Por isso digo: vivam pelo Espírito, e de modo nenhum satisfarão os desejos da carne.
17 Tayta Diosninchipa shungun munashanwan shungunchi munashan sumaj apaycaćhänacun. Chaymi shungunchi munashallanta ama rurashunchu.
17 Pois a carne deseja o que é contrário ao Espírito; e o Espírito, o que é contrário à carne. Eles estão em conflito um com o outro, de modo que vocês não fazem o que desejam.
18 Espíritu Santupa maquinćhüna cawaycanchi. Chaymi ama nishunchu: «Tayta Diosninchi alli ricamänanchipaj Moiséspa shimintaraj llapanta ćharcushun.»
18 Mas, se vocês são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Shungun munashallanta rurajcuna ricsipallam. Paycuna jucwan-jucwan puricun. Warmillata, runallata munapan. Imata rurarpis, mana pingacunchu.
19 Ora, as obras da carne são manifestas: imoralidade sexual, impureza e libertinagem;
20 Tayta Diosninchita mana manchapacur, jircacunata manchapacun. Chapata rurar, jircata jaran. Chiquicun. Ćhapćhupänacun. Yargaj. Imallapitapis alläpa warmin. Alläpa ullgun. Piwanpis ticshaparänacun.
20 idolatria e feitiçaria; ódio, discórdia, ciúmes, ira, egoísmo, dissensões, facções
21 Imapitapis jagayan. Upyallaćhu arun. Paćhallanta ashir purin. Sumaj tantiyacunquiman. Mayna willapashcaj. Chay-niraj runacuna mana Tayta Diosninchipa maquinćhüchu cawan. Irinsantapis mana ćhasquingapächu.
21 e inveja; embriaguez, orgias e coisas semelhantes. Eu os advirto, como antes já os adverti, que os que praticam essas coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Espíritu Santupa maquinćhu cawarmi ichanga, llaquipänacunchi. Cushi-cushilla purinchi. Jaucalla cawanchi. Tantiyanacunchi. Alli shungu canchi. Manchapacur cawanchi. Rimashanchita ćharcunchi.
22 Mas o fruto do Espírito é amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 Cuyapänacunchi. Shiminchita chapacunchi. Chaynuy cawaptinchi, pipis mana imatapis jurgapämäshunchu.
23 mansidão e domínio próprio. Contra essas coisas não há lei.
24 Washäcuj Jesúspa maquinćhu cawajcuna quiquinpa shungun munashanta mana ruranchu. Jucha aparicuytapis mana yarpanchu.
24 Os que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Espíritu Santupa maquinćhu cawar, shacyächimashanchita rurashuwan.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Ama alli-tucushunchu. Ama jagayächinacushunchu. Ama chiquinacushunchu.
26 Não sejamos presunçosos, provocando uns aos outros e tendo inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.