Filipenses 4
Panao Huánuco Quechua NT (QXH_WBT) vs ARA
1 Chaymi wawallau, allićhu jurgamashayquipita jatunpa cushicü. Llapaniquita llaquij. Sumajmi watucuyta munä. Jamcunapita Tayta Diosninchipis alli ñawinwan ricaycäman. Wawallau, chaymi shungun munashannuy cawashayqui-jina mana yamacällar Washäcuj Jesúspa maquillanćhu cawanquiman.
1 Portanto, meus irmãos, amados e mui saudosos, minha alegria e coroa, sim, amados, permanecei, deste modo, firmes no Senhor.
2 Washäcujman yupachicushpan mama Evodiapis, mama Síntiquipis ama apaycaćhänacuchunchu.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique pensem concordemente, no Senhor.
3 Paycuna Clemente-ima, waquin irmänunchi-ima sumaj yanapämaran Jesúspa alli willapanta willapäcuptï. Chaymi alli ricanacunanpaj sumaj yanapanquiman. Paycunata Tayta Diosninchi ricsiraycan. Maquinćhu imaycamanpis cawangapaj. Acta librunćhu jutincunapis isquirbiraycan.
3 A ti, fiel companheiro de jugo, também peço que as auxilies, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, também com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 Chaymi Tayta Diosninchipa maquinćhu cawaycar, imaypis cushishalla cawanquiman. Ama llaquicunquimanchu.
4 Alegrai-vos sempre no Senhor; outra vez digo: alegrai-vos.
5 Pï-maytapis llaquipanquiman. Washäcuj Jesús warasi-chicasi cutimungapäna.
5 Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Ima captinpis, alläpa ama yarpaćhacunquichu. Pishipacur-imarga, Tayta Diosninchita mañacunqui. Imallata tarichishuptiquipis, cushishalla ćhasquicärinqui.
6 Não andeis ansiosos de coisa alguma; em tudo, porém, sejam conhecidas, diante de Deus, as vossas petições, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 Washäcuj Jesúspa maquinćhu cawar payllaman yupachicur, Tayta Diosninchi allilla cawaycächishunquipaj. Shunguyqui jasillaman ćhayashantapis tantiyayta mana atipanquipächu.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará o vosso coração e a vossa mente em Cristo Jesus.
8 Irmänucuna, sumaj yarpaćhacushun. Tayta Diosninchipa shungun munashannuylla cawashun. Alli shungu cashan-jina cuyay-munaypaj cawashun. Shungunman tincushallanta imatapis rurashun. Camacächishannuylla purishun. Alli ñawinwan ricamashanchi-jina runa-masinchitapis alli ricashun. Ricay ñawinćhüpis manchapacullar cawashun. Imaypis runa-masinchipa ricay ñawinćhu allillata rurashun. Chaynuy cawaptinchi, runacunapis alliman ćhuramäshun.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o vosso pensamento.
9 Willapashajta, tantiyachishajta ama junganquichu. Ricamashayquita ruraptiqui, willapashajta wiyacuptiqui, llaquipäcuj Tayta Diosninchipis mana caćharishunquipächu. Manchäga maquinćhüna allilla cawachishunquipaj.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus da paz será convosco.
10 Irmänucuna, ima allish yarpäramashcanqui. Tayta Diosninchi camacächiptin, yanapämashcanqui. Ñaupata yanapämayta mana camäpacushcanquichu. Cananmi ichanga mana jungamashayquita musyä.
10 Alegrei-me, sobremaneira, no Senhor porque, agora, uma vez mais, renovastes a meu favor o vosso cuidado; o qual também já tínheis antes, mas vos faltava oportunidade.
11 Mana pishipacurchu rimaycä. Taripacushalläwan cawayta yaćhacashcänam.
11 Digo isto, não por causa da pobreza, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 Puchuy-puchuyćhu cawaytapis, pishipacuyćhu cawaytapis yaćhacashcä. Micuy jananćhu cawaytapis, yargayćhu cawaytapis yaćhacashcä.
12 Tanto sei estar humilhado como também ser honrado; de tudo e em todas as circunstâncias, já tenho experiência, tanto de fartura como de fome; assim de abundância como de escassez;
13 Washäcuj Jesús shacyächimaptin, llapantapis ićhipü.
13 tudo posso naquele que me fortalece.
14 Chaypis pishipacuptï yanapämar, allita rurashcanqui.
14 Todavia, fizestes bem, associando-vos na minha tribulação.
15 Tayta Diosninchipa shiminta willacur Macedonia quinranpita aywacuptï, jamcunalla yanapämashcanqui. Waquin marcaćhu jutucaj irmänucunam ichanga mana ricamashachu. Imallawanpis mana yanapämashachu.
15 E sabeis também vós, ó filipenses, que, no início do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo no tocante a dar e receber, senão unicamente vós outros;
16 Tesalónica marca quinranćhu willacur puriptï, pishipacurä. Chaypis mana pipis yanapämashchu. Jamcunam ichanga ishcay-quimsa cuti apachillämushcanqui.
16 porque até para Tessalônica mandastes não somente uma vez, mas duas, o bastante para as minhas necessidades.
17 Cananpis mana yapay apachimunayquita munarchu rimaycä; manchäga yanapämashayquipita Tayta Diosninchi sumaj yanapäshunayquita munar.
17 Não que eu procure o donativo, mas o que realmente me interessa é o fruto que aumente o vosso crédito.
18 Nuwa llapanta sumaj ricaycä. Imapis mana pishïmanchu. Ima allish Epafrodituwan apachillämushcanqui. Cananga imapis mana pishïmanganachu. Apachimushayquita quiquinta jarashayquita-yupay Tayta Diosninchi cushishalla ćhasquisha.
18 Recebi tudo e tenho abundância; estou suprido, desde que Epafrodito me passou às mãos o que me veio de vossa parte como aroma suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Washäcuj Jesús washämänanchi-raycur jamcunatapis Tayta Diosninchi sumaj tarichishunquipaj. Payga munayniyuj. Llapanchi maquinćhu cawaycanchi.
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, cada uma de vossas necessidades.
20 Chaymi Tayta Diosninchita imaycamanpis alliman ćhurayculläshun. Allilla ricayculläshun. Chaynuy caycullächun.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja a glória pelos séculos dos séculos. Amém!
21 Irmänunchicunata llapantam wamayapämay, ari. Paycunapis Washäcuj Jesúsman sumaj yupachicun. Purïshimaj irmänunchicunapis llapanmi wamayäshunqui. Roma mandajpa wasinćhu aruj irmänunchicunapis wamayäshunqui.
21 Saudai cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que se acham comigo vos saúdam.
22 — ausente —
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 Washäcuj Jesús llapaniquita yanapayculläshunqui, ari. Chayllana.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.