Atos 1

Panao Huánuco Quechua NT (QXH_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tayta Teófilo, yapay cartacallämuj. Ñaupata cartacamurä Jesús willacushancunata, rurashancunata musyanayquipaj. Llapanta willacamurä.
1 Prezado Teófilo, No primeiro livro que escrevi, contei tudo o que Jesus fez e ensinou, desde o começo do seu trabalho
2 Jesús wañushanpita cawarcamur janaj pachaman Tayta Diosninchi shuntacushancaman ćhuscu ćhunca (40) junajcamanraj achca cuti caćhancunata ricaripuran. Paycunata quiquin acracusha. Espíritu Santu yanapaptin, imata rurananpäpis willaparan. Rasunpa cawarishantapis tucuy-jinanpa musyachicuran. Tayta Diosninchipa maquinćhu cawananpäpis sumaj willaparan.
2 até o dia em que ele foi levado para o céu. Antes de ir para o céu, ele deu ordens, pelo poder do Espírito Santo, aos homens que ele havia escolhido como apóstolos .
3 — ausente —
3 Depois da sua morte, Jesus apareceu a eles de muitas maneiras, durante quarenta dias, provando, sem deixar dúvida nenhuma, que estava vivo. Os apóstolos viram Jesus, e ele conversava com eles a respeito do Reino de Deus .
4 Juc junaj caćhancunallawan juturpaycashanćhu Tayta Diosninchi aunishanta yarpächir, Jesús niran: «Espíritu Santu mana charishushayquicaman cay Jerusalén marcapita ama aywacärinquirächu.
4 Um dia, quando estava com os apóstolos, Jesus deu esta ordem:
5 Ñaupata Tayta Diosninchipa maquinćhu cawayta munajcunata yacullawan Juan ushyachiran. Ichanga waracunallana Espíritu Santuwan Tayta Diosninchi ushyachishunquipaj shungun munashannuy cawanayquipaj. Mayna llapanta tantiyachishcaj.»
5 Pois, de fato, João batizou com água, mas daqui a poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo.
6 Chaura llapan juturpajcuna tapucuran: «Tayta Jesús, jäpa runacunapa maquinpita, ¿cananchuraj Israel marcantïta jishpichimanqui? ¿Imayraj maquiquićhu purichimanqui marcanchi yapay munayniyuj cananpaj?» nir.
6 Certa vez, os apóstolos estavam reunidos com Jesus. Então lhe perguntaram: — É agora que o senhor vai devolver o
7 Jesúsna niran: «Musyanayqui mana camacanchu. Tayta Diosnillanchi musyan imay junaj camacächinantapis. Munayninćhu caycan.
7 Jesus respondeu:
8 Sumaj wiyacuy. Espíritu Santu maquinćhu charäshuptiquim ichanga, munayniyuj ricacunquipaj. Shungun munashanta ruranayquipaj yanapäshunquipaj. Nuwapita willapäcunquipaj Jerusalén marcaćhu, Judea quinranćhu, Samaria quinranćhu, chay-tucuy marcacunaćhu.»
8 Porém, quando o Espírito Santo descer sobre vocês, vocês receberão poder e serão minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judeia e Samaria e até nos lugares mais distantes da terra.
9 Parlayta ushyarcuptin caćhancuna ricapaycaptillan, Tayta Diosninchi Jesústa shuntacuran. Janaj pachaćhu pucutay chapacurcuran. Mana ricarannachu.
9 Depois de ter dito isso, Jesus foi levado para o céu diante deles. Então uma nuvem o cobriu, e eles não puderam vê-lo mais.
10 Jesús janaj pachaman aywacushanta ricaraycaptin, achic-achicyaycaj müdanash ishcaj runa ñaupanćhu ricariparcur
10 Eles ainda estavam olhando firme para o céu enquanto Jesus subia, quando dois homens vestidos de branco apareceram perto deles
11 niran: «Galilea runacuna, janaj pachaman ama ricaraynachu. Aywacujta ricashayquinuylla janaj pachapita Jesús cutimungapaj.»
11 e disseram: — Homens da Galileia, por que vocês estão aí olhando para o céu? Esse Jesus que estava com vocês e que foi levado para o céu voltará do mesmo modo que vocês o viram subir.
12 Chaypita Jesúspa caćhancuna Ulïbus puntapita Jerusalén marcaman cuticuran.Chay puntapita Jerusalén marcaman pullan lïwalla caran. Chayllata diyawardaćhu Israel runacuna purij.
12 Então os apóstolos desceram o monte das Oliveiras e voltaram para Jerusalém (o monte fica mais ou menos a um quilômetro da cidade).
13 Jerusalén marcaman ćhayaycärir, pacharashan altusman jigaran. Jigaran: Pedro, Juan, Santiago, Andrés, Felipe, Tomás, Bartolomé, Mateo, Alfeupa wamran Santiago, «Marcanpaj nanachicuj» nishan Simón, Santiagupa wamran Judas.
13 Quando chegaram à cidade, eles foram até a sala onde estavam hospedados, a qual ficava no andar de cima da casa. Os apóstolos eram estes: Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o nacionalista, e Judas, filho de Tiago.
14 Chay wasićhu jutucaj Tayta Diosninchita mañacunanpaj. Jutucaj Jesúspa wauguincunapis, maman Maríapis, waquin warmicunapis.
14 Eles sempre se reuniam todos juntos para orar com as mulheres, a mãe de Jesus e os irmãos dele.
15 Chay junajcuna irmänucuna paćhac ishcay ćhuncawan-ima (120) shuntacaran. Llapan juturpaycaptin, Pedro niran:
15 Num desses dias de reunião, estavam presentes mais ou menos cento e vinte seguidores de Jesus. Nessa reunião Pedro se levantou e disse:
16 «Irmänucuna, Espíritu Santu musyachiptin, mandaj David rimashan ćharcucaycan. Rimashan ćharcucänanpaj Judas Iscariote runacunata pusharan Jesústa charinanpaj.
16 — Meus irmãos, tinha de acontecer aquilo que o Espírito Santo, por meio de Davi, disse nas Escrituras Sagradas a respeito de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus.
17 Judasga caran purïshimaj-masinchi, willacäshimaj-masinchi.
17 Judas era do nosso grupo e foi escolhido para tomar parte no nosso trabalho.
18 Chaypis Jesústa wañuyman jitarpusha. Jillayta ćhasquishanwanna juc ćhacrata rantisha. Chayćhu uray-singaypa tunir, wañucurisha. Paćhan pashtaptin, chinchilluncunapis mashtaypa-mashtacaran.
18 (Com o dinheiro que tinha recebido pelo seu crime, Judas comprou um terreno. Nesse terreno ele caiu e se arrebentou, e os seus intestinos se esparramaram.
19 Chayta musyar, Jerusalén marca runacuna chay ćhacrata jutichaparan: ‹Yawar pata› nir. Rimayninćhu: ‹Yawar pata› ninanta: ‹Hakeldamá› nin.
19 Todos os moradores de Jerusalém ficaram sabendo disso. Por isso deram àquele terreno o nome de “Aceldama”, que na língua deles quer dizer “Campo de Sangue.”)
20 «Judaspaj rimar, Salmos librućhu isquirbiraycaran:Juc Salmućhüna nin:
20 E Pedro continuou: — Isto é o que está escrito no Livro dos Salmos: “Que a casa dele fique abandonada, e ninguém mais more nela!” — E também diz: “Que outra pessoa faça o trabalho que ele fazia!”
21 Chaymi paypa aruyninman juctana ćhurashuwan. Jesúswan puriyta jallaycushanchipita-pacha purïshimajninchicuna caycan. Juan ushyachicushanpita-pacha janaj pachaman Jesús aywacushancaman purïshimajninchicuna cayćhu juturpaycan. Paycunapita jucta acrashun Tayta Jesús cawarishanta willacäshimänanchipaj.»
21 — ausente —
23 Chaynuy niptin, ishcajta acraran. Acraran: «Justo» nishan José Barsabástawan Matíasta.
23 E foram apresentados dois homens: José, chamado Barsabás, que tinha o apelido de Justo, e Matias.
24 Ishcanta acrarcur, Tayta Diosninchita mañacuran: «Taytallau Tayta, llapanïpa shungüta musyanqui. Maygan acracushayquitapis canan musyaycachillämay, ari.
24 Em seguida oraram, dizendo: — Senhor, tu conheces o coração de todos. Mostra agora qual dos dois escolheste
25 Acracushayqui runana willacäshimanga. Purïshimanga. Judasga juchata aparicur, Jesúspa maquinćhu puriycarpis, witicurisha. Chaynuypa shungun apashanman aywacusha» nir.
25 para trabalhar conosco como apóstolo, pois Judas abandonou este trabalho e foi para o lugar que ele merecia.
26 Mañacuriycur, surtita jitasha. Jitaptin, surti llucshimuran Matíaspaj. Chaymi Matíaswan ćhunca ishcaywanna (12) Jesúspa caćhancuna caran.
26 Depois fizeram um sorteio para escolher um dos dois. O nome sorteado foi o de Matias, que se juntou ao grupo dos onze apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.