Apocalipse 5
Panao Huánuco Quechua NT (QXH_WBT) vs NVI
1 Chaypita jamananćhu jamarajpa dirïcha-caj maquinćhu pitush papilta aptaraycajta ricarä. Papilćhu jananpa rurinpa isquirbiraycaran. Ichanga pipis mana quićhananpaj janćhis pachapa sïrawan lagaraycaran.
1 Então vi na mão direita daquele que está assentado no trono um livro em forma de rolo escrito de ambos os lados e selado com sete selos.
2 Mayur anjiltapis ricarä. Payga wiyacächiypa tapucuran: «¿Cay papilta paćhgananpaj mayganiquitaj munayniyuj? ¿Quićhananpaj mayganiquitaj camacan?» nir.
2 Vi um anjo poderoso, proclamando em alta voz: "Quem é digno de romper os selos e de abrir o livro? "
3 Papilta quićharcur liguinanpämi ichanga janaj pachaćhüpis, cay pachaćhüpis, pacha rurinćhüpis pipis mana caranchu.
3 Mas não havia ninguém, nem no céu nem na terra nem debaixo da terra, que podia abrir o livro, ou sequer olhar para ele.
4 Papilta quićhananpaj pipis mana captin, juyupa llaquicur wagarä.
4 Eu chorava muito, porque não se encontrou ninguém que fosse digno de abrir o livro e de olhar para ele.
5 Chaura juc mayur runa nimaran: «Ama wagaynachu. ‹Judápa willcanpita yurij liyun› mandaj Davidpa allicaj willcan llapanta ićhipusha. Paymi munayniyuj janćhis sïrata quipsarcur papilta quićhananpaj.»
5 Então um dos anciãos me disse: "Não chore! Eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para abrir o livro e os seus sete selos".
6 Ricaycashäćhu manta Uyshata pishtar ushyash caycajta ricarä.Chaypis mandajpa jamananpa ñaupallanćhu, ćhuscu cawajcunapa ćhaupinćhu, ishcay ćhunca ćhuscuwan (24) mayurcunapa ćhaupinćhu cawaycar ićhiraycaran. Uyshapa wajrancunapis, ñawinpis janćhis caran. Janćhis ñawi Espíritu Santuwan tincun. Tayta Diosninchi Espíritu Santuta cay pachaman caćhamuran llapan runata ricananpaj.
6 Então vi um Cordeiro, que parecia ter estado morto, de pé, no centro do trono, cercado pelos quatro seres viventes e pelos anciãos. Ele tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Uyshana mandajpa jamananman aywarcur, jamaraycajpa maquinpita pitush papilta ćhasquiran.
7 Ele se aproximou e recebeu o livro da mão direita daquele que estava assentado no trono.
8 Papilta ćhasquircuptin, Uyshapa ñaupanman ćhuscu cawajcunapis, ishcay ćhunca ćhuscuwan mayurcunapis jungurpacuycuran. Llapanmi arpanwan-caman caran. Juri cüpacunawan insinsutapis aparan. Insinsuga Tayta Diosninchita wiyacujcuna mañacushanwan tincun.
8 Ao recebê-lo, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro. Cada um deles tinha uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos;
9 Pitush papilta ćhasquiptin, mayurcunapis, cawajcunapis Uyshata alliman ćhuraycur mushuj alabansata cantaycaran:
9 e eles cantavam um cântico novo: "Tu és digno de receber o livro e de abrir os seus selos, pois foste morto, e com teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, língua, povo e nação.
10 — ausente —
10 Tu os constituíste reino e sacerdotes para o nosso Deus, e eles reinarão sobre a terra".
11 Chaypita ricäriptï, may-may anjilcunatapis wiyarä. Yupaysi mana atipaypaj caran. Paycuna intïru jananćhu ñawiyuj cawajcunawanpis, ishcay ćhunca ćhuscuwan mayurcunawanpis, jamananćhu jamaraycaj mandajta tumaparaycasha. Llap-llapanmi juc shimilla mañacurcaycaran. Alliman ćhurarcaycaran:
11 Então olhei e ouvi a voz de muitos anjos, milhares de milhares e milhões de milhões. Eles rodeavam o trono, bem como os seres viventes e os anciãos,
12 — ausente —
12 e cantavam em alta voz: "Digno é o Cordeiro que foi morto de receber poder, riqueza, sabedoria, força, honra, glória e louvor! "
13 Chaypita juc alabansata wiyarä. Janaj pachaćhu cawajcunapis, cay pachaćhu cawajcunapis, pacha rurinćhu cawajcunapis, yacucunaćhu cawajcunapis cantarcaycaran. Llap-llapanmi jamananćhu jamarajtapis, Uyshatapis juc shimilla niycaran:
13 Depois ouvi todas as criaturas existentes no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, e tudo o que neles há, que diziam: "Àquele que está assentado no trono e ao Cordeiro sejam o louvor, a honra, a glória e o poder, para todo o sempre! "
14 Chaura: «Chaynuy caycullächun» nir ćhuscu cawajcuna auniptin, ishcay ćhunca ćhuscuwan mayurcunapis manchapacushpan jungurpacaycäriran.
14 Os quatro seres viventes disseram: "Amém", e os anciãos prostraram-se e o adoraram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.