2 Coríntios 11
Panao Huánuco Quechua NT (QXH_WBT) vs ARA
1 Irmänucuna, wichaypa-uraypa rimacuptïpis, tantiyaycallämay, ari.
1 Quisera eu me suportásseis um pouco mais na minha loucura. Suportai-me, pois.
2 Runa chayraj ashishan warmita llaquipashan-jina jamcunatapis sumaj llaquipaj. Alli cawanayquita munar, sumaj ricaycaj. Chaymi warmi majanpa maquinćhu cawashan-jina jamcunapis Tayta Diosninchipa maquinćhu cawanquiman. Washäcuj Jesúsllaman yupachicunquiman.
2 Porque zelo por vós com zelo de Deus; visto que vos tenho preparado para vos apresentar como virgem pura a um só esposo, que é Cristo.
3 Evata-jina supay maquichacushunayquitam ichanga manchacü. Supay maquichacushuptiqui, Washäcuj Jesúsman llapan shunguyquiwan mana yupachicunquipächu.
3 Mas receio que, assim como a serpente enganou a Eva com a sua astúcia, assim também seja corrompida a vossa mente e se aparte da simplicidade e pureza devidas a Cristo.
4 Jamcunata mayna Jesúspita willapashcaj. Shimintapis ćhasquicushcanqui. Espíritu Santupis maquinćhu puriycächishunqui. Chaypis ricashayqui runata wiyarcaycanqui: «Caymi rasunpa Jesúspita willacuycan» nir. Chay pantachicujcuna purin: «Cay-niraj, wac-niraj ruraptiquiraj, Tayta Diosninchi yanapäshunqui. Ricay ñawinćhu alli cawanayquipaj caynuy-caynuy ruranquiman» nir. Llutanta yaćhachishuptiquipis, cushishalla ćhasquicuycanqui.
4 Se, na verdade, vindo alguém, prega outro Jesus que não temos pregado, ou se aceitais espírito diferente que não tendes recebido, ou evangelho diferente que não tendes abraçado, a esse, de boa mente, o tolerais.
5 Nuwata Tayta Diosninchi caćhacamasha shiminta willapäcunäpaj. Alli-tucuj caćhacunam ichanga: «Tayta Diosninchipa caćhan cä» nirpis llullacur pantachicun.
5 Porque suponho em nada ter sido inferior a esses tais apóstolos.
6 Nuwaga rimayta sumaj mana yaćharpis, llapanta tantiyä. Llapan tantiyashäta, alli cawashäta jamcunapis musyanqui.
6 E, embora seja falto no falar, não o sou no conhecimento; mas, em tudo e por todos os modos, vos temos feito conhecer isto.
7 Chaymi Jesúspa shiminta willapashcaj Tayta Diosninchi alli ñawinwan ricashunayquipaj. Chaymi arushalläwan cawashcä. Mana imatapis mañacushcajchu. ¿Cananga chayllapitachuraj jamurpaycamanqui?
7 Cometi eu, porventura, algum pecado pelo fato de viver humildemente, para que fôsseis vós exaltados, visto que gratuitamente vos anunciei o evangelho de Deus?
8 Ima allish Jesúspa shiminta willapäcunäpaj juclä marcaćhu juturaj irmänunchicuna yanapämasha.
8 Despojei outras igrejas, recebendo salário, para vos poder servir,
9 Marcayquićhu juyarpis pishipacushcä. Chaypis mana mañacushcajchu. Macedonia marca irmänunchicuna yanapallämasha pishipacushäcunata rantinäpaj. Jamcunata imatapis mana mañacushayquipächu.
9 e, estando entre vós, ao passar privações, não me fiz pesado a ninguém; pois os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram o que me faltava; e, em tudo, me guardei e me guardarei de vos ser pesado.
10 Imaman ćhayaptïpis, Washäcuj Jesús shungüta musyan. Mana jillay-raycullarchu shiminta willacuycä. Chaymi Acaya quinranćhu pipis shimïta mana chapangapächu.
10 A verdade de Cristo está em mim; por isso, não me será tirada esta glória nas regiões da Acaia.
11 Imata rimarpis, llapan shungüwan jamcunata llaquipaj. Tayta Diosninchipis shungüta musyan.
11 Por que razão? É porque não vos amo? Deus o sabe.
12 Irmänucuna manchapacärinanta munar, pantachicujcuna achca-achcata mañacun. Chaynuy llallimayta munamaptinsi, mana jillay-raycullarchu Tayta Diosninchipa shiminta willapäcushaj. Mana yamacällar imaypis willapäcushaj.
12 Mas o que faço e farei é para cortar ocasião àqueles que a buscam com o intuito de serem considerados iguais a nós, naquilo em que se gloriam.
13 Paycunam ichanga Washäcuj Jesúspa caćhan-tucun. Willapäcur pantachicun. Quiquillanpita caćhaman tincuchicun.
13 Porque os tais são falsos apóstolos, obreiros fraudulentos, transformando-se em apóstolos de Cristo.
14 Supaypis pantachicunanpaj: «Achquita apamuj anjil caycä» nir Tayta Diosninchipa caćhan-tucun. Supaypa maquinćhu cawajcunapis alli-tucun. Ichanga juchata aparicushanman-tupu ñacaymanpis ćhayanga.
14 E não é de admirar, porque o próprio Satanás se transforma em anjo de luz.
15 — ausente —
15 Não é muito, pois, que os seus próprios ministros se transformem em ministros de justiça; e o fim deles será conforme as suas obras.
16 Sumaj tantiyacärinquiman. Mana shimïman ćhayashantachu rimaycä. Upa-jina rimaptïsi, sumaj wiyacäramanquiman. Alli ñawiquipa ricamanquiman.
16 Outra vez digo: ninguém me considere insensato; todavia, se o pensais, recebei-me como insensato, para que também me glorie um pouco.
17 Alli-tucur rimanätaćhi ichanga Tayta Jesús mana auningachu.
17 O que falo, não o falo segundo o Senhor, e sim como por loucura, nesta confiança de gloriar-me.
18 Waquin runa alli-tucuptin, nuwapis alli-tucunä camacan.
18 E, posto que muitos se gloriam segundo a carne, também eu me gloriarei.
19 Jamcuna yarpay-sapa canqui, ¿au? Chaypis pantachicujcuna shiminman ćhayashanta rimaptin, cushi-cushilla wiyaparanqui.
19 Porque, sendo vós sensatos, de boa mente tolerais os insensatos.
20 Paycuna maquichacushuptiquisi, jillayniquita jićhushuptiquisi, llullapäshuptiquisi, pampaman ćhurashuptiquisi, ashllir ushyashuptiquisi, mana rimacunquichu.
20 Tolerais quem vos escravize, quem vos devore, quem vos detenha, quem se exalte, quem vos esbofeteie no rosto.
21 Nuwacunam ichanga rimarcuyllatapis mana camäpacushcächu chay-niraj canäpaj. Chaymi waquin alli-tucuptin, nuwapis alli-tucüman.
21 Ingloriamente o confesso, como se fôramos fracos. Mas, naquilo em que qualquer tem ousadia (com insensatez o afirmo), também eu a tenho.
22 Alli-tucujcuna Israel runa cashanman, Moiséspa shiminta ćharcushanman, Abrahampa willcan cashanman yupachicun. Nuwapa papänïpis Israel runam. Yaćhachimashanchicunatapis llapanta ćharcü. Abrahampis auquillümi.
22 São hebreus? Também eu. São israelitas? Também eu. São da descendência de Abraão? Também eu.
23 Upa-yupay shimïta mana jugarïmanchu. Ichanga: «Washäcuj Jesúspa shiminta willapäcushcä» niptinsi, nuwarämi chay-tucuyćhu purir willapäcushcä. Willapäcur purishäpita carsilćhu achca cuti wićhgarächimasha. Wascar ushyamasha. Achca cuti wañuchimaytapis munamasha.
23 São ministros de Cristo? (Falo como fora de mim.) Eu ainda mais: em trabalhos, muito mais; muito mais em prisões; em açoites, sem medida; em perigos de morte, muitas vezes.
24 Israelcuna yawar-masï caycarsi, pichga cutipa quimsa ćhunca isgunwan (39) maqui wascamasha.
24 Cinco vezes recebi dos judeus uma quarentena de açoites menos um;
25 Quimsa cutipa Roma marcapa murucuncunapis wirumasha. Juc cutićhu chiqui runa sajmamasha. Quimsa cuti bütiwanpis ticrashcä. Ichicllapita yacućhu mana wañushcächu. Llucshiyta mana camäpacur, lamar yacućhu pagas-junaj wampushcä.
25 fui três vezes fustigado com varas; uma vez, apedrejado; em naufrágio, três vezes; uma noite e um dia passei na voragem do mar;
26 Chay-tucuypa purishcä. Chimpaycaptï, mayupis apamayta munamasha. Asaltanticunapis ichicllapita mana charimashachu. Yawar-masïcunapis, jäpa runacunapis sumaj wañuchimayta munasha. Ćhacracunaćhüpis, marcacunaćhüpis juyu runacuna wañuchimayta yarpasha. Lamar yacućhu puriptïpis, janäćhu wañuy caycasha. Janan shungulla yupachicuj irmänu-tucujcunapis wañuchimayta munasha.
26 em jornadas, muitas vezes; em perigos de rios, em perigos de salteadores, em perigos entre patrícios, em perigos entre gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre falsos irmãos;
27 Sumaj arushcäpis. Ñacashcäpis. Puñuytapis mana tarishcächu. Paćhäpaj mana captin, yargaypita, yacunaypita sumaj ñacashcä. Janäpaj mana aypäpacur, jasaypita juyupa ñacashcä.
27 em trabalhos e fadigas, em vigílias, muitas vezes; em fome e sede, em jejuns, muitas vezes; em frio e nudez.
28 Chay-tucuyćhu jutucaj irmänunchicunapäpis waran-waran yarpaćhacur llaquicü.
28 Além das coisas exteriores, há o que pesa sobre mim diariamente, a preocupação com todas as igrejas.
29 Jishya charishuptiqui, shungüpis nananraj. Juchaman tunichishuptiqui, ullgü.
29 Quem enfraquece, que também eu não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu não me inflame?
30 Chaymi alli-tucur, alli-tucüman wañunächi-jina cashäpita.
30 Se tenho de gloriar-me, gloriar-me-ei no que diz respeito à minha fraqueza.
31 Mana llullacushäta Tayta Diosninchipis musyaycan. Payga Tayta Jesúspa Taytan. Chaymi payllata imaypis alliman ćhurashun.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é eternamente bendito, sabe que não minto.
32 Damasco marcaćhu Aretaspa mandajninshi niran: «Pabluta marcapita llucshiycajllata rïsu charicurcunqui.»
32 Em Damasco, o governador preposto do rei Aretas montou guarda na cidade dos damascenos, para me prender;
33 Chaypis waquin irmänunchicuna marca wajtallanpa jishpichimaran. Canistawan warcuyllapa mandajpa maquinpita jishpichimaran.
33 mas, num grande cesto, me desceram por uma janela da muralha abaixo, e assim me livrei das suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.