2 Coríntios 10

Panao Huánuco Quechua NT (QXH_WBT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Irmänucuna, sumaj tantiyacunquiman. Washäcuj Jesús llaquipämashanchi-jina nuwapis alli shimilläpa piñacushayqui. Waquin runam ichanga tincupämar nin: «Pablo quiquillanpaj imatapis ashir purin.» Jananmanpis nin: «Ricay ñawinchićhu rimaytapis mana camäpacunchu; carullapita ullguj-tucun.» Nuwaga piwanpis ćhuracayta mana ashiycächu. Watucuj shamur, alli shimilläpa piñacushayqui. Tincupämajcunatam ichanga sumaj piñacushaj.
1 E eu mesmo, Paulo, vos rogo, pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde; mas, quando ausente, ousado para convosco,
2 — ausente —
2 sim, eu vos rogo que não tenha de ser ousado, quando presente, servindo-me daquela firmeza com que penso devo tratar alguns que nos julgam como se andássemos em disposições de mundano proceder.
3 Wañucuj runa carsi, Jesúsllapita willapäcur puriycä. Runacuna alli-tucur tincupämaptinsi, mana chapacushächu.
3 Porque, embora andando na carne, não militamos segundo a carne.
4 Runacuna shungun munashallanta ashir, pitapis ashipan. Nuwam ichanga Tayta Diosninchi tantiyächimashannuylla willapäcuycä. Payga munayniyuj cashpan alli-tucujcunata ićhipun. Yarpay-sapa-tucuptinpis, pampaman ćhayachin.
4 Porque as armas da nossa milícia não são carnais, e sim poderosas em Deus, para destruir fortalezas, anulando nós sofismas
5 Alli-tucujcunaga runacuna Tayta Diosninchita wiyacunanta mana munanchu. Chaypis shiminta ćhasquicur wiyacunanpaj tucuy-jinanpa Washäcuj Jesúspita willapäcushaj.
5 e toda altivez que se levante contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo pensamento à obediência de Cristo,
6 Chaymi llapaniqui sumaj wiyacärinquiman. Ćhayamur, mana wiyacujcunata piñacushaj.
6 e estando prontos para punir toda desobediência, uma vez completa a vossa submissão.
7 Mä, tantiyacushun. Pipis: «Llapan shungüwan Washäcuj Jesúsman yupachicü» nir nuwacunatapis alli ñawinwan ricamanman Washäcuj Jesúspa maquinćhu cawarcaycaptï.
7 Observai o que está evidente. Se alguém confia em si que é de Cristo, pense outra vez consigo mesmo que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 «Pablo nishan-nishan purichimanchi» niptiquisi, mana pingacüchu. Tayta Jesústa wiyacunayquipaj maquïćhu purichij; mana pingayman ćhuranajpächu.
8 Porque, se eu me gloriar um pouco mais a respeito da nossa autoridade, a qual o Senhor nos conferiu para edificação e não para destruição vossa, não me envergonharei,
9 Chaymi cartäta liguir, ama mancharinquichu.
9 para que não pareça ser meu intuito intimidar-vos por meio de cartas.
10 Waquinniqui rimarcaycanqui: «Cartallanćhu Pablo sumaj ullguj-tucun. Ricay ñawinchićhüga wañunächi. Rimaytapis pantapacun.»
10 As cartas, com efeito, dizem, são graves e fortes; mas a presença pessoal dele é fraca, e a palavra, desprezível.
11 Chaynuy niptiquisi, sumaj wiyamanquiman. Watucuj shamur, cartäćhu isquirbimushänuylla sumaj piñapäshaj.
11 Considere o tal isto: que o que somos na palavra por cartas, estando ausentes, tal seremos em atos, quando presentes.
12 Alli-tucujcuna pampaman ćhuramaptinsi, mana imananchu. Jucta pampaman ćhurar, imata rimashantapis mana musyanchu. Upa cashpan quiquin-pura alli-tucun.
12 Porque não ousamos classificar-nos ou comparar-nos com alguns que se louvam a si mesmos; mas eles, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, revelam insensatez.
13 Nuwacunaga tantiyaycullar, imatapis rimashaj. Tayta Diosninchi camacächisha marcayquimanpis ćhayamunäpaj. Paymi camacächisha may-chayćhüpis willapäcunäpaj.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos sem medida, mas respeitamos o limite da esfera de ação que Deus nos demarcou e que se estende até vós.
14 Musyashayquinuypis ñaupata alli willapata willapäcuj shamushcä. Ichanga mana alli-tucushcächu. Mana willapaptij, Washäcuj Jesúspa shiminta mana wiyanquimanchu caran.
14 Porque não ultrapassamos os nossos limites como se não devêssemos chegar até vós, posto que já chegamos até vós com o evangelho de Cristo;
15 Nuwacuna mana jucpa arushallanwanchu alli-tucü. Manchäga Tayta Diosninchi camacächishannuylla shiminta willapaycaj payman sumaj yupachicunayquipaj. Shimin shunguyquiman sumaj ćhayaptin, aruynïpis achcajman ćhayanman.
15 não nos gloriando fora de medida nos trabalhos alheios e tendo esperança de que, crescendo a vossa fé, seremos sobremaneira engrandecidos entre vós, dentro da nossa esfera de ação,
16 Juclä marcacunaćhüpis Jesúspita willapäcunämi. Juc willacuj aywash captin, ama aywämanchu. Pipis mana jamurpämänanpaj juc willacushanman mana jaticällar purishaj.
16 a fim de anunciar o evangelho para além das vossas fronteiras, sem com isto nos gloriarmos de coisas já realizadas em campo alheio.
17 Tayta Diosninchipa shiminćhüpis nin: «Pipis alli ricash cayta munar, Tayta Diosnillanchita alliman ćhuranman.»
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Runata mana alli-tucushanpitachu alli ricanchi. Manchäga quiquin Tayta Diosninchi alli ñawinwan ricaptinraj, nuwanchipis alli ñawinchiwan ricanchi.
18 Porque não é aprovado quem a si mesmo se louva, e sim aquele a quem o Senhor louva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.