1 Coríntios 15

Panao Huánuco Quechua NT (QXH_WBT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Irmänucuna, Tayta Jesúspa shiminta ama junganquimanchu. Ñaupata Jesúspita willapaptij, ćhasquicärishcanqui. Maquillanćhu cawarcaycanqui. Cananga ama witicunquichu.
1 Também vos notifico, irmãos, o evangelho que já vos tenho anunciado, o qual também recebestes e no qual também permaneceis;
2 Chayraj Tayta Diosninchipa maquinćhu imaycamanpis cawanquipaj. Witicuptiquim ichanga Jesúspa shiminta ćhasquicushayquipis yangallapaj canga.
2 pelo qual também sois salvos, se o retiverdes tal como vo-lo tenho anunciado, se não é que crestes em vão.
3 Nuwapis alli willapata wiyashätam willapashcaj.
3 Porque primeiramente vos entreguei o que também recebi: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 — ausente —
4 e que foi sepultado, e que ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras,
5 — ausente —
5 e que foi visto por Cefas e depois pelos doze.
6 — ausente —
6 Depois, foi visto, uma vez, por mais de quinhentos irmãos, dos quais vive ainda a maior parte, mas alguns já dormem também.
7 — ausente —
7 Depois, foi visto por Tiago, depois, por todos os apóstolos
8 Chaypitaraj ricaripamasha. Chaymi nï: «Jesúspa caćhan carpis, ushyapillanna caycä.»
8 e, por derradeiro de todos, me apareceu também a mim, como a um abortivo.
9 Chaymi: «Jesúspa caćhan caycä» niytapis pingacü. Waquin caćhancunamanpis mana tincüchu. Jananmanpis jutucaj irmänucunata chiquir jaticaćhashcä.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, que não sou digno de ser chamado apóstolo, pois que persegui a igreja de Deus.
10 Chaypis Tayta Diosninchi llaquipämashpan camacächisha shiminta willapäcur purinäpaj. Sumaj yanapämasha. Waquin caćhancuna mana aypämashachu. Ichanga mana quiquilläpitachu rurashcä. Manchäga llaquipämashpan Tayta Diosninchi llapanta camacächisha.
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou; e a sua graça para comigo não foi vã; antes, trabalhei muito mais do que todos eles; todavia, não eu, mas a graça de Deus, que está comigo.
11 Llapanïmi Tayta Diosninchipa shimillanta willapäcushcä. Chay alli willapata jamcunapis ćhasquicärishcanqui.
11 Então, ou seja eu ou sejam eles, assim pregamos, e assim haveis crido.
12 Nuwacuna willapäcärishcä: «Washäcuj cawarisha» nir. Chaypis waquinniqui mana auninquichu: «Wañushcuna mana cawaringachu» nir.
12 Ora, se se prega que Cristo ressuscitou dos mortos, como dizem alguns dentre vós que não há ressurreição de mortos?
13 Chaymi tapushayqui: «Wañushcuna mana cawaringachu» niptinchi, ¿Washäcuj Jesúspis chaura manaćhi cawarishachu?
13 E, se não há ressurreição de mortos, também Cristo não ressuscitou.
14 Washäcuj Jesús mana cawarish caycaptin, manacajllapäćhi willapäcurpis puriycä. Jamcunapis yangallapäćhi shimïta ćhasquicur, Jesúsman yupachicuycanqui.
14 E, se Cristo não ressuscitou, logo é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Washäcuj Jesús rasunpa mana cawarish caycaptin, llullacurćhi puriycä. «Washäcuj Jesústa cawarachimusha» niptïsi Tayta Diosninchi wañushcunata mana cawarachiptin, quiquin Tayta Diosninchitaćhi tumpaycä.
15 E assim somos também considerados como falsas testemunhas de Deus, pois testificamos de Deus, que ressuscitou a Cristo, ao qual, porém, não ressuscitou, se, na verdade, os mortos não ressuscitam.
16 «Wañushcunata mana cawarachimungachu» niptinchi, Washäcuj Jesústapis manaćhi cawarachimushachu.
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 Washäcuj Jesústa mana cawarachimush caycaptin, manacajllapäćhi Tayta Diosninchimanpis yupachicuycanchi. Jucha aruyllaćhüräćhi cawaycanchi.
17 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a vossa fé, e ainda permaneceis nos vossos pecados.
18 Washäcuj Jesústa mana cawarachimush caycaptin, wañush irmänunchicunapis ushyacäcushanaćhi.
18 E também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
19 Nuwanchipis llaquicuypäćhi cawashunpaj Washäcuj Jesús cay pachallaćhu ushyacash caycaptin.
19 Se esperamos em Cristo só nesta vida, somos os mais miseráveis de todos os homens.
20 Runacuna tucuyta yarpaptinpis, Tayta Diosninchi rasunpa Washäcuj Jesústa cawarachimusha. Payga llapan wañushcunata ñaupapar, puntata cawarimusha. Cawarachimush carmi, wañushcunata cawarachimunantapis musyachimanchi.
20 Mas, agora, Cristo ressuscitou dos mortos e foi feito as primícias dos que dormem.
21 Adán-janan llapan runapis wañuyman ćhayan. Cananga Washäcuj Jesúspita llapan runapis cawaringa.
21 Porque, assim como a morte veio por um homem, também a ressurreição dos mortos veio por um homem.
22 Adánpa llupinpa aywar, llapan runa wañuyta tarin. Washäcuj Jesústa ćhasquicurmi ichanga, imaycamanpis cawayta tarishunpaj.
22 Porque, assim como todos morrem em Adão, assim também todos serão vivificados em Cristo.
23 Llapanta Tayta Diosninchi camacächisha. Washäcuj Jesús cawariyta ñaupapämashcanchi. Pay cutimuptinraj, shiminta ćhasquicujcunapis cawarishunpaj.
23 Mas cada um por sua ordem: Cristo, as primícias; depois, os que são de Cristo, na sua vinda.
24 Chaypita cay pacha ushyacanga. Washäcuj Jesús llapan munayniyujcunatapis, mandajcunatapis, auturdäcunatapis illarachinga. Nircur maquinćhu llapan purichishancunata Tayta Diosninchipa maquinman ćhuranga.
24 Depois, virá o fim, quando tiver entregado o Reino a Deus, ao Pai, e quando houver aniquilado todo império e toda potestade e força.
25 Washäcuj Jesús llapallanta maquinćhu purichinga cunćharyuncunata ićhipur ushyacächishancaman.
25 Porque convém que reine até que haja posto a todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 Chaypita wañuytapis illarachinga.
26 Ora, o último inimigo que há de ser aniquilado é a morte.
27 Chaura shiminćhu isquirbiraycächishannuylla llap-llapallanta maquinćhu purichinanpaj Tayta Diosninchi camacächisha. Quiquin Tayta Diosninchim ichanga Washäcuj Jesúspa maquinćhu mana purinchu. Manchäga Tayta Diosninchipita llapanpis cawan.
27 Porque todas as coisas sujeitou debaixo de seus pés. Mas, quando diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, claro está que se excetua aquele que sujeitou todas as coisas.
28 Chaura maquinman llapanta ćhurashanpita Wawan Jesúspis Tayta Diosninchipa maquinman llapanta ćhurangapaj. Chaypita llap-llapantapis maquillanćhüna Tayta Diosninchi purichinga
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então, também o mesmo Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 Mä, yapay tapushayqui: «¿Imapäraj wañushcunapa juchan-janan ushyacärinqui?» Wañushcunata cawarachimunan mana caycaptin, yangallapäćhi ushyacärinquipis.
29 Doutra maneira, que farão os que se batizam pelos mortos, se absolutamente os mortos não ressuscitam? Por que se batizam eles, então, pelos mortos?
30 Nuwacunapis wañuy-caway willapäcur, yangallapäćhi purï.
30 Por que estamos nós também a toda hora em perigo?
31 Irmänucuna, achca cuti wañuypita jishpishcä. Ichanga willapäcuptï Taytanchi Jesucristupa shiminta ćhasquicuptiqui, jatunpa cushicü.
31 Eu protesto que cada dia morro gloriando-me em vós, irmãos, por Cristo Jesus, nosso Senhor.
32 Willapäcur puriptï, Éfeso marcaćhüpis tucuy-jinanpa wañuchimayta munasha. Micucuj uywacuna-yupay ushyamayta munasha. Wañucur mana cawarinanchi caycaptin, ¿imapäraj willapäcüpis? Waquin runacuna-jinaćhi nïman:
32 Se, como homem, combati em Éfeso contra as bestas, que me aproveita isso, se os mortos não ressuscitam? Comamos e bebamos, que amanhã morreremos.
33 Irmänucuna, pantachicujcunapa shiminta ama ćhasquipanquimanchu. Rimaypis purin: «Juchaćhu arujcunash juchaman ćhayachimanchi» nir.
33 Não vos enganeis: as más conversações corrompem os bons costumes.
34 Sumaj tantiyacunquiman. Juchata ama aparicunquimanchu. Waquinniqui Tayta Diosninchipa shungunta mana musyar, yarpashantapis mana musyanquichu. Chaymi wanacunayquita munar, piñapashpä pingaymansi ćhayachishayqui. Llapaniquita piñapaj pingayman ćhayaptiqui, wanacunayquita munar.
34 Vigiai justamente e não pequeis; porque alguns ainda não têm o conhecimento de Deus; digo- o para vergonha vossa.
35 Sumaj tantiyachiyta munaptïsi, waquinniqui yarpaćhacurcaycanqui: «¿Imanayparaj wañushcunata cawarachimunga? Cawarachimush caycaptin, ¿ima-nirajraj janan canga?» nir.
35 Mas alguém dirá: Como ressuscitarão os mortos? E com que corpo virão?
36 Upa canqui-llapa. Llutanta yarparcaycanqui. Murutapis pampanchiraj wiñamunanpaj.
36 Insensato! O que tu semeias não é vivificado, se primeiro não morrer.
37 Mana rïgupa tulluntachu allpaman jatinchi. Manchäga murullanta murunchi.
37 E, quando semeias, não semeias o corpo que há de nascer, mas o simples grão, como de trigo ou doutra qualquer semente.
38 Chaypita murunman-tupu Tayta Diosninchi wiñachimun. Llapan muruta murunman-tupu wiñamunanpaj camacächin.
38 Mas Deus dá-lhe o corpo como quer e a cada semente, o seu próprio corpo.
39 Cay pachaćhu juc-niraj-juc-niraj cawanchi. Runawan uywa mana tincunchu. Pichuysacunawan piscädupis mana tincunchu.
39 Nem toda carne é uma mesma carne; mas uma é a carne dos homens, e outra, a carne dos animais, e outra, a dos peixes, e outra, a das aves.
40 Cay pachaćhu cawaywan janaj pachaćhu cawaypis mana tincunchu. Cay pachaćhüga Tayta Diosninchi camacächishannuylla llap-llapan cawan. Janaj pachaćhu cawajcunatapis juc-niraj-juc-nirajta camasha.
40 E há corpos celestes e corpos terrestres, mas uma é a glória dos celestes, e outra, a dos terrestres.
41 Musyanchi intipa, quillapa achicyayninpis juc-niraj-juc-niraj cashanta. Istrïllacunapis juc-niraj-juc-niraj achicyämun.
41 Uma é a glória do sol, e outra, a glória da lua, e outra, a glória das estrelas; porque uma estrela difere em glória de outra estrela.
42 Chaymi Tayta Diosninchi cawarachiptin, cawarijcunapis juc-niraj-juc-niraj cawarimunga. Cawajcuna imayllapis wañur, pampacunga. Cawarimujcunam ichanga imaycamanpis cawacunga.
42 Assim também a ressurreição dos mortos. Semeia-se o corpo em corrupção, ressuscitará em incorrupção.
43 Cawajcuna wañucur, millanaypaj. Cawarimujcunam ichanga cuyayllapaj. Cawajcuna wañunächi. Cawarimujcunam ichanga mañaypa-mañaycar cawacunga.
43 Semeia-se em ignomínia, ressuscitará em glória. Semeia-se em fraqueza, ressuscitará com vigor.
44 Wañuptinchi, ayallanchita pampan. Tayta Diosninchi cawarachimaptinchim ichanga, juc-nirajna ricacushunpaj. Chaymi cay pachaćhu cawashanchi-jina janaj pachaćhüpis cawashunpaj.
44 Semeia-se corpo animal, ressuscitará corpo espiritual. Se há corpo animal, há também corpo espiritual.
45 Tayta Diosninchipa shiminćhu nin: «Cay pachaćhu runa ricarinanpaj Adánta puntata Tayta Diosninchi camaran. Adánmi cawayta ćhasquisha.»«Jipa-caj Adán» nishan Jesúsmi ichanga cawachicuj. Paymi wañushcunata cawarachin.
45 Assim está também escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito em alma vivente; o último Adão, em espírito vivificante.
46 Chaypis cawarinanchipaj wañunanchiraj.
46 Mas não é primeiro o espiritual, senão o animal; depois, o espiritual.
47 Ñaupa-caj Adánta allpapita ruraran. Ushyacajlla caran. «Jipa-caj Adán» nishan Jesúsmi ichanga janaj pachapita shamusha.
47 O primeiro homem, da terra, é terreno; o segundo homem, o Senhor, é do céu.
48 Allpapita-cajcuna Adán-jina llapanchi wañuyta tarishun. Janaj pachaman shuntacamaptinchi, Jesúsmanna ricchacushunpaj.
48 Qual o terreno, tais são também os terrenos; e, qual o celestial, tais também os celestiais.
49 Cananga wañucuj Adánman ricchacunchi. Jesús shuntacamaptinchim ichanga, paymanna ricchacushunpaj.
49 E, assim como trouxemos a imagem do terreno, assim traremos também a imagem do celestial.
50 Irmänucuna, sumaj tantiyacushun. Jananchiga ushyacajllam. Ayanchipis ismunga. Ushyacaj jananchicunata janaj pachaman Tayta Diosninchi mana shuntangapächu. Wañucujcunaga imaycamanpis mana cawangapächu.
50 E, agora, digo isto, irmãos: que carne e sangue não podem herdar o Reino de Deus, nem a corrupção herda a incorrupção.
51 Chaymi Tayta Diosninchipa shungun imata yarpashantapis tantiyacushun. Mana llapanchichu wañuyta tarishun. Chaypis llapanchita juc ñipchiyllaćhu Tayta Diosninchi juc-niraj cawayman ticrachimäshunpaj.
51 Eis aqui vos digo um mistério: Na verdade, nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados,
52 Jesús cutimuptin curnïta suynaramuptin, wañushcuna cawaricarcamunga imaypis mana wañunanpäna. Cawaycajcunatapis juc-niraj cawaymanna ticrarachimäshunpaj.
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ante a última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Ushyacaj cashanchipita mana ushyacajmanna ticrachimäshunpaj.
53 Porque convém que isto que é corruptível se revista da incorruptibilidade e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 Wañucuj cashanchipita mana wañucujman ticrasharaj Tayta Diosninchipa shimin ćharcucash canga. Paypa shiminćhu nin:
54 E, quando isto que é corruptível se revestir da incorruptibilidade, e isto que é mortal se revestir da imortalidade, então, cumprir-se-á a palavra que está escrita: Tragada foi a morte na vitória.
55 — ausente —
55 Onde está, ó morte, o teu aguilhão? Onde está, ó inferno, a tua vitória?
56 Juchata aparicur, wañuyta manchacunchi. Wañuyman ćhayananchi cashantapis tantiyanchi Tayta Diosninchipa shiminta mana wiyacushanchipita.
56 Ora, o aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Tayta Diosninchim ichanga Washäcuj Jesústa caćhamusha wañuypita washämänanchipaj. Jesúsmi nuwanchi-raycur wañuyman ćhayar, wañuyta ićhipusha. Ima allish Taytanchi Jesucristuwan Tayta Diosninchi llapanta camacächisha.
57 Mas graças a Deus, que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Irmänucuna, llapaniquita llaquipaj. Chaymi Tayta Diosninchiman sumaj yupachicushun. Ama llutäpacunquichu: «¿Imamanraj ćhayashaj?» nir. Manchäga Taytanchi Jesúspa maquinćhu cawar, shungun munashanta rurar cawashun. Chaynuy cawaptinchi, ima-imata rurashanchitapis Taytanchi Jesús sumaj mirachinga.
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes e constantes, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.