1 Coríntios 11

Panao Huánuco Quechua NT (QXH_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nuwa Washäcuj Jesúspa llupinpa jatishä-jina jamcunapis ricacamanquiman.
1 Sejam meus imitadores, como também eu sou imitador de Cristo.
2 Ima allish yarparämanqui. Chaymi llapan willapashajtapis mana junganquichu. Yaćhachimashannuylla llapantapis willapashcaj.
2 Eu os elogio porque em tudo vocês se lembram de mim e retêm as tradições assim como eu as transmiti a vocês.
3 Chaypis jucta tantiyachishayqui. Washäcuj Jesús Tayta Diosninchipa maquinćhu cawan. Ullgucuna Washäcuj Jesúspa maquinćhu cawan. Warmicuna runanpa maquinćhu cawan.
3 Quero, porém, que saibam que Cristo é o cabeça de todo homem, e o homem é o cabeça da mulher, e Deus é o cabeça de Cristo.
4 Chaymi ullgucuna Tayta Diosninchita mañacurpis, shiminta willacurpis, chucunta jurgunman Tayta Jesústa pampaman mana ćhurananpaj.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua própria cabeça.
5 Warmina majanta pampaman mana ćhurananpaj Tayta Diosninchita mañacurpis, shiminta willapäcurpis, shucutacunman. Shucutacuyta mana munarmi ichanga, sipra warmi-jina puricunman.
5 Toda mulher, porém, que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua própria cabeça, porque é como se a tivesse rapada.
6 Chaypis warmipita. Majanpa maquinćhu cawayta mana munar, jina pingaypäpis puricunman. Mama-warmi cayta munarmi ichanga, majanpa maquinćhu cawanman. Umantapis shucutacunman.
6 Portanto, se a mulher não cobre a cabeça, nesse caso, que rape o cabelo. Mas, se é vergonhoso para a mulher tosquiar-se ou rapar o cabelo, que ela cubra a cabeça.
7 Ullguga ama shucutacunmanchu. Paycuna Tayta Diosninchiman ricchacun. Chaymi Tayta Diosninchita allićhu jurgunman. Warmina runanta allićhu jurgunman.
7 Porque o homem não deve cobrir a cabeça, por ser ele imagem e glória de Deus, mas a mulher é glória do homem.
8 Ullguta mana warmipitachu Tayta Diosninchi ricarachisha; manchäga ullgupita warmita.
8 Porque o homem não foi feito da mulher, mas a mulher foi feita do homem.
9 Runatachu mana camasha warmita yanagänanpaj. Manchäga warmita camasha runata yanagänanpaj.
9 Porque também o homem não foi criado por causa da mulher, e sim a mulher por causa do homem.
10 Chaymi warmicuna runanpa maquinćhu cawar, umanta shucutacunman. Runanpa maquinćhu cawaptin, anjilcunapis cushicunga.
10 Portanto, por causa dos anjos, a mulher deve trazer um sinal de autoridade na cabeça.
11 Tayta Jesúspa shiminta ćhasquicush car, warmitapis, ullgutapis pampaman ama ćhurashuwanchu. Warmi mana captin, ullgu mana yurinmanchu. Ullgu mana captin, warmipis mana canmanchu.
11 No Senhor, todavia, nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher.
12 Warmita ullgupita Tayta Diosninchi ricarachisha. Ullgupis warmipita yurin. Warmipis, ullgupis, ishcan Tayta Diosninchipita cawan. Paymi llap-llapanta camacächisha.
12 Porque, assim como a mulher foi feita do homem, assim também o homem nasce da mulher; e tudo vem de Deus.
13 Irmänucuna, sumaj yarpaćhacuy. Warmicuna shucutacünilla Tayta Diosninchita mañacuptin, ¿allichuraj?
13 Julguem entre vocês mesmos: é próprio que a mulher ore a Deus com a cabeça descoberta?
14 Ullgucuna ajchanta wiñachishan marca-pingay cashanta llapanchi musyanchi.
14 Ou a própria natureza não lhes ensina que é desonroso para o homem usar cabelo comprido?
15 Warmicunam ichanga ata ajchayujraj sumaj camaran. Ata ajchanga umanta shucutaraj-yupay.
15 E que, tratando-se da mulher, é para ela uma glória? Pois o cabelo lhe foi dado em lugar de véu.
16 Chaymi pipis tincupämayta munar, sumaj yarpaćhacunman. Tayta Diosninchita mañacur warmi shucutacunallanta nuwacunapis, jutucaj irmänunchicunapis musyan.
16 Mas, se alguém quiser discutir essa questão, saiba que nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 Canan nanaj-nanajna piñapäshayqui. Quiquiqui-pura jutucar ćhapćhunacuyllaćhüshi arurcaycanqui.
17 Mas nisto que agora prescrevo, não posso elogiá-los, porque vocês se reúnem não para melhor, e sim para pior.
18 Rimaypis puriycan: «Corinto marcaćhu jutucaj irmänucuna jagayächinacuyllaćhüshi juyarcaycan. Manash juc shungullachu cawarcaycan» nir. Wiyashäta riguij-nirämi.
18 Porque, antes de tudo, estou informado de que, quando se reúnem na igreja, existem divisões entre vocês, e eu, em parte, acredito que isso é verdade.
19 Chayta rurarcaycanqui quiquillayqui allićhu llucshiyta munarćhi, ¿au? Shunguyquitam ichanga Tayta Diosninchi musyapan.
19 E é até necessário que haja partidos entre vocês, para que também os aprovados se tornem conhecidos entre vocês.
20 Tayta Jesústa yarparäcur jutucash caycar tantata micurpis, bïnuta upurpis ticshaparänacur, ¿allitachuraj rurarcaycanqui?
20 Quando, pois, se reúnem no mesmo lugar, não é a ceia do Senhor que vocês comem.
21 Waquinniqui achca-achcata micunqui. Waquinniquina yargaypita wañunqui. Waquinniqui maćhashayquicaman upunqui.
21 Porque, quando comem, cada um toma antecipadamente a sua própria ceia, e enquanto um fica com fome outro fica embriagado.
22 Jitacashayquicaman upyayta munar, achca-achcata micuyta munar, wasiquiman aywacärinquiman. Quiquillayquipaj imatapis ashir, waquin irmänucunata pampaman ćhurarcaycanqui. Pishipacuj irmänucunatapis pingayman ćhurarcaycanqui. Chaynuy cawar: «Tayta Diosninchiman yupachicur jutucashcanchi» niptiquisi, ¿alli ñawïwan ricashayquichuraj? ¿Cushicushächuraj? Mana. Manchäga nanaj-nanaj piñacunajmi camacan.
22 Será que vocês não têm casas onde podem comer e beber? Ou menosprezam a igreja de Deus e envergonham os que nada têm? Que posso dizer a vocês? Devo elogiá-los? Nisto certamente não posso elogiá-los.
23 Ñaupata Tayta Jesúspita yaćhacushalläta willapashcaj. Tayta Jesús wañuyman jitarpunan chacaylla purïshijnincunawan micupäcuran. Tantata aptarcurcur, niran:
23 Porque eu recebi do Senhor o que também lhes entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, pegou um pão
24 «Taytallau Tayta, ima allish tarichillämashcanqui.» Tantata paquircur-paquircur, purïshijnincunata aypuran: «Cay tanta quiquïmi caycä. Jamcuna-raycur wañuyman ćhayashaj. Chaymi tantata paquipanacur, yarparämanqui» nir.
24 e, tendo dado graças, o partiu e disse: “Isto é o meu corpo, que é dado por vocês; façam isto em memória de mim.”
25 Micuriycur bïnuyuj cüpata aptacurcur, niran: «Cay bïnu yawarnïmi. Yawarnïwanraj parlanacushanta juctana Tayta Diosninchi ćharcucaycächin. Chaymi imaypis cüpapita bïnuta upur, yarparämanqui» nir.
25 Do mesmo modo, depois da ceia, pegou também o cálice, dizendo: “Este cálice é a nova aliança no meu sangue; façam isto, todas as vezes que o beberem, em memória de mim.”
26 Canan sumaj tantiyacunquiman. Jutucaycur tantata micurga, bïnuta upurga, nuwanchi-raycur Jesús wañuyman ćhayashanta cutimunancaman musyachicuycanchi.
26 Porque, todas as vezes que comerem este pão e beberem o cálice, vocês anunciam a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Chaymi ticshaparänacushalla tantata micur, bïnuta upur, Jesústa pampaman ćhurarcaycanqui nuwanchi-raycur wañush caycaptinpis, yawarninta jićhash caycaptinpis. Payta wañuchij-yupay juchayuj ricarinqui.
27 Por isso, aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será réu do corpo e do sangue do Senhor.
28 Chaymi Jesústa yarparäcur tanta micuyta munar, bïnuta upuyta munar, shungunchitaraj tapushuwan.
28 Que cada um examine a si mesmo e, assim, coma do pão e beba do cálice.
29 Mana wanacullar micur, upur, pampaman ćhuranchi irmänunchicunatapis, Jesústapis nuwanchi-raycur wañush caycaptin. Chaynuy cashanchipita ñacayman ćhayashunpaj.
29 Pois quem come e bebe sem discernir o corpo, come e bebe juízo para si.
30 Chaymi waquin irmänucuna jishyayasha. Waquinna wañuyta tarisha.
30 É por isso que há entre vocês muitos fracos e doentes e não poucos que dormem.
31 Shungunchita sumaj tapur wanacushaga Tayta Diosninchipis juchanchita mana jurgapämäshunpächu.
31 Porque, se julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Juchanchita jurgapämashpanchim ichanga wanacunanchipaj piñapämanchi. Wanacuptinchi, juchaćhu arujcunata-jina mana ñacachimäshunpächu.
32 Mas, quando julgados, somos disciplinados pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 Irmänucuna, chaymi micupacunayquipaj jutucar, shuyänacärinquiman.
33 Assim, meus irmãos, quando vocês se reúnem para comer, esperem uns pelos outros.
34 Pipis paćhallanta ashir, wasinćhu micucunman. Chaura jutucaycur juc shungulla micupacuptiqui, Tayta Diosninchi alli ñawinwan ricashunquipaj. Manchäga ñacachishunquipaj. Waquin tapucuyniquicunata shamurna, tantiyachishayquipaj.
34 Se alguém tem fome, que coma em casa, a fim de que vocês não se reúnam para juízo. Quanto às demais coisas, eu as ordenarei quando for aí.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.