Mateus 17
Teyta Diospa Mushoq Testamentun (QWHNT) vs NAA
1 Tsepita joqta junaqtanam Jesusqa Pedruta, Santiaguta y Santiagupa wauqin Juanta pusharcur juc altu jircaman eucorqan.
1 Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro e os irmãos Tiago e João e os levou, em particular, a um alto monte.
2 Tsechomi ricarëcayaptin, Jesus juclaya ticracurerqan. Qaqllanpis imeca intinoran chipapäcorqan. Ropannäqa imeca actsinoran chipapäcorqan.
2 E Jesus foi transfigurado diante deles. O seu rosto resplandecia como o sol, e as suas roupas se tornaram brancas como a luz.
3 Tseno quecaptinnam, Moisesta y Eliasta Jesuswan parlecayaqta ricariyarqan.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com Jesus.
4 Tsenam Jesusta Pedru queno nerqan:
4 Então Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: — Senhor, bom é estarmos aqui. Se o senhor quiser, farei aqui três tendas: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias.
5 Pedru tseno parlecaptinnam, chipapäquicaq pucute illaqpita yurircur pecunata tsaparerqan. Pucute rurinpitanam queno parlamoqta wiyayarqan:
5 Falava ele ainda, quando uma nuvem luminosa os envolveu; e eis, vindo da nuvem, uma voz que dizia: — Este é o meu Filho amado, em quem me agrado; escutem o que ele diz!
6 Tseta wiyecurnam, quiman disipuluncuna allapa mantsacar qonquriquicuyarqan qaqllancunapis patsaman chanqanyaq.
6 Ao ouvirem aquela voz, os discípulos caíram de bruços, tomados de grande medo.
7 Tseno quecayaptinnam, pecunaman witïcur yatarirnin, Jesus queno nerqan:
7 Jesus aproximou-se e tocou neles, dizendo:
8 Niptinnam, ñuquircur manana pitapis ricayarqanatsu. Jesusllatanam ricariyarqan.
8 Então eles, levantando os olhos, não viram mais ninguém, a não ser Jesus.
9 Jircapita urärëcamurnam, Jesus pecunata queno nerqan:
9 Ao descerem do monte, Jesus lhes ordenou:
10 Tsenam tse quiman disipuluncuna Jesusta queno tapuyarqan:
10 Mas os discípulos perguntaram a Jesus: — Por que, então, os escribas dizem ser necessário que Elias venha primeiro?
11 Jesusnam nerqan:
11 Jesus respondeu:
12 Claru parlaquichoqa Eliasqa shamushqanam. Y nunacuna manam reqeqpis tucuyashqatsu, antis munayanqanta niräyanqantam peta ruracuyarqan. Tsenollam Diospita Shamushqa Nunatapis sufritsir jipatsiyanqa.
12 Eu, porém, lhes digo que Elias já veio, e não o reconheceram; pelo contrário, fizeram com ele tudo o que quiseram. Assim também o Filho do Homem irá sofrer nas mãos deles.
13 Tsenam disipuluncuna cäyiriyarqan Eliaspa cuentan bautisacoq Juanpaq tseno parlecanqanta.
13 Então os discípulos entenderam que ele estava se referindo a João Batista.
14 Tsepitanam nunacuna purwacashqa quecayanqanman chärayämorqan. Tsechonam juc nuna Jesuspa nopanman qonquriquicur, queno nerqan:
14 Quando eles chegaram para junto da multidão, um homem se aproximou de Jesus, ajoelhou-se e disse:
15 —Tëte, tsurilläta ancupëcullë; ataqui tsarirninmi, allapa jipatsin, öratanäqa yacumanpis o ninamampis seqirinmi.
15 — Senhor, tenha pena do meu filho, porque ele tem convulsões e sofre muito; pois muitas vezes cai no fogo e outras tantas cai na água.
16 Disipuliquicunamanpis apamorqömi, peru pecuna manam puediyashqatsu cachacätsimita —nir.
16 Apresentei-o aos seus discípulos, mas eles não puderam curá-lo.
17 Jesusnam nerqan:
17 Jesus exclamou:
18 Apariyaptinnam, tse wamracho quecaq supëta Jesus piñaparnin qarqorqan. Y tse öram tse wamra cachacärerqan.
18 E Jesus repreendeu o demônio, e este saiu do menino; e, desde aquela hora, o menino ficou curado.
19 Tsepitanam disipuluncunaqa Jesusta japallanllatana queno tapuyarqan:
19 Então os discípulos, aproximando-se de Jesus, perguntaram em particular: — Por que motivo nós não pudemos expulsá-lo?
20 Jesusnam queno nerqan:
20 Jesus respondeu:
21 ˻Quenolaya supëtaqa qarquntsic Diosman mañacurmi y ayunuta rurarmi.˼
21 [Mas esse tipo de demônio só pode ser expulso por meio de oração e jejum.]
22 Galilea marcacho quecarnam, llapan disipuluncunata Jesus queno nerqan:
22 Quando eles estavam reunidos na Galileia, Jesus lhes disse:
23 Pecunam wanutsiyanqa; peru quima junaqllatam, cawariramonqa —nir.
23 e estes o matarão; mas, ao terceiro dia, ressuscitará. Então os discípulos ficaram muito tristes.
24 Tsepitanam Capernaum marcaman disipuluncunawan chäriyarqan. Tsechomi templupaq impuestuta cobracoqcuna Pedruman witïcur queno niyarqan:
24 Quando Jesus e os discípulos chegaram a Cafarnaum, os que cobravam o imposto das duas dracmas se dirigiram a Pedro e perguntaram: — O Mestre de vocês não paga as duas dracmas?
25 Pedrunam queno nerqan:
25 Pedro respondeu: — Claro que paga! Quando Pedro estava entrando em casa, Jesus se adiantou, dizendo:
26 Tsenam Pedru queno nerqan:
26 Quando Pedro respondeu: “Dos estranhos”, Jesus lhe disse:
27 Peru imano captinpis, paguecushun pecunata mana piñatsinapaq. Tsepaq lamarman ewar pescaduta tsariramï, y punta jorqamonqequi pescadupa shiminchomi tarinqui qelleta. Tse qelleta aparcur ewar paguecamï ishcantsicpita.
27 Mas, para que não os escandalizemos, vá ao mar, jogue o anzol e puxe o primeiro peixe que fisgar. Ao abrir a boca do peixe, você encontrará uma moeda. Pegue essa moeda e entregue aos cobradores, para pagar o meu imposto e o seu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.