Lucas 22

Teyta Diospa Mushoq Testamentun (QWHNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Lebadurannaq tantata micuyänan Pascua fiestapaq ichicllanam pishicarqan.
1 Faltava pouco tempo para a Festa dos Pães sem Fermento , chamada Páscoa .
2 Saserdoticunapa mandacoqnincunawan, ley yachatsicoqcunanam, “¿imanotaq Jesusta wanicatsintsic?” ninacuyarqan, porqui mantsayarqanmi nunacuna piñacurcuyänanta.
2 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei procuravam um jeito para matar Jesus em segredo porque tinham medo do povo.
3 Tsenam Judas Iscariotipa shonqunman diablu yëcurerqan. Judasqa Jesuspa chunca ishque (12) caq disipuluncunapitam carqan.
3 Então Satanás entrou em Judas, chamado Iscariotes, que era um dos doze discípulos.
4 Pemi saserdoticunapa mandacoqnincunaman y templucho wardiacunapa mayornincunaman ewar, pecunawan parlarqan Jesusta imano entreguecunanpaq.
4 Judas foi falar com os chefes dos sacerdotes e com os oficiais da guarda do Templo para combinar a maneira como ele ia lhes entregar Jesus.
5 Pecunanam allapa cushicur Judasta qellenin qoyänanpaq äniriyarqan.
5 Eles ficaram muito contentes e prometeram dar dinheiro a ele.
6 Tsenam Judaspis änirerqan, y asherqan mana nunacuna cayanqan öra Jesusta entreguecunanpaq.
6 Judas aceitou e começou a procurar uma oportunidade para entregar Jesus a eles, sem que o povo ficasse sabendo.
7 Lebadurannaq tantata micuyänan Pascua fiesta junaq chäriptinnam, costumbrincunamanno wata wata israel nunacuna üshacunata pishtayaq.
7 Chegou o dia da Festa dos Pães sem Fermento , dia em que os judeus matavam carneirinhos para comemorar a Páscoa .
8 Tsenam Pedruta y Juanta Jesus cacharqan, queno nishpa:
8 Então Jesus deu a Pedro e a João a seguinte ordem:
9 Pecunanam tapuyarqan:
9 Eles perguntaram: — Onde o senhor quer que a gente prepare o jantar?
10 Jesusnam nerqan:
10 Jesus respondeu:
11 Tse wayiyoqta queno niyanqui: ‘Mayestrücunam queno nin: ¿Meqan cuartuchotaqshi Pascua miquita miconqa disipuluncunawan?’
11 e digam ao dono dela: “O Mestre mandou perguntar a você onde fica a sala em que ele e os seus discípulos vão comer o jantar da Páscoa.”
12 Wayiyoqnam ricatsiyäshunqui rara altuscho jatun cuartu alistashqata. Tsecho micunantsicpaq alistayanqui.
12 Então ele mostrará a vocês uma grande sala mobiliada, no andar de cima. Preparem ali o jantar.
13 Pecunanam ewar Jesus nenqannolla tarirnin, alistayarqan Pascua miquita micuyänanpaq.
13 Os dois discípulos foram até a cidade e encontraram tudo como Jesus tinha dito. Então prepararam o jantar da Páscoa.
14 Miqui öranam apostolnincunawan Jesus micuyänanpaq täcuriyarqan mesaman.
14 Quando chegou a hora, Jesus sentou-se à mesa com os apóstolos
15 Tsechonam Jesus nerqan:
15 e lhes disse:
16 Niyaqmi: Mananam que miquita micushaqnatsu asta qamcunawan Diospa mandaquinincho micunäcama.
16 Pois eu digo a vocês que nunca comerei este jantar até que eu coma o verdadeiro jantar que haverá no
17 Tseno nirninnam, copata tsarircur, Diosta, “Grasias” nicurir, disipuluncunata queno nerqan:
17 Então Jesus pegou o cálice de vinho, deu graças a Deus e disse:
18 Porqui niyaqmi: Binuta mananam yapeqa upushaqnatsu asta Diospa mandaquinincho llapantsic canqantsicyaq.
18 Pois eu afirmo a vocês que nunca mais beberei deste vinho até que chegue o Reino de Deus.
19 Tsepitanam tantata Jesus tsarircur Diosta “Grasias” nicurir tantata paquirir, disipuluncunata qorqan, queno nishpa:
19 Depois pegou o pão e deu graças a Deus. Em seguida partiu o pão e o deu aos apóstolos, dizendo:
20 Tsenollam jina senacuriyaptin, binuwan quecaq copata tsarircur, queno nerqan:
20 Depois do jantar, do mesmo modo deu a eles o cálice de vinho, dizendo:
21 Tseno quecaptinpis, que mesachomi quecan traisionamaqnï nuna.
21 Mas vejam: o traidor está aqui sentado comigo à mesa!
22 Diospita Shamushqa Nunaqa wanonqa Dios dispunishqannomi; peru ¡allau, tse entregamaqnï nuna!
22 Pois o
23 Disipuluncunanam quiquincuna pura tapunacuyarqan queno:
23 Então os apóstolos começaram a perguntar uns aos outros quem seria o traidor.
24 Tsechonam disipuluncuna piñatsinacuyarqan:
24 Os apóstolos tiveram uma forte discussão sobre qual deles deveria ser considerado o mais importante.
25 Tsenam Jesus nerqan: “Diosman mana marcäcoq reqishqa mandacoqcunaqa nunacunatam allqutsayan; y quiquincunachoqa ‘Alli mandacoqmi cä’ niyanmi.
25 Então Jesus disse:
26 Qamcunaqa manam pecunanotsu cayänequi. Antis meqequipis mayor mandacoq queta munarnenqa, qollmi shonqum cayänequi. Y mandacorqa, sirwicoqnomi cayänequi.
26 Mas entre vocês não pode ser assim. Pelo contrário, o mais importante deve ser como o menos importante; e o que manda deve ser como o que é mandado.
27 Tsepenqa ¿meqantaq mas mayor mandacoq canman? ¿Mesacho tëcaq caqcu o miquinin sirweq caqcu? Qamcuna pensayanqequinomi tse sirwicoq nunapitaqa mesacho täraq caq mas mayor. Tseno quecaptinpis, noqaqa qamcunacho imeca sirwicoqnomi quecamü.
27 Quem é o mais importante? É o que está sentado à mesa para comer ou é o que está servindo? Claro que é o que está sentado à mesa. Mas entre vocês eu sou como aquele que serve.
28 “Qamcuna noqawanmi ima nacaquinïcunachopis cayarqonqui.
28 — Vocês têm estado sempre comigo nos meus sofrimentos.
29 Tsemi Papänï noqata mandacunäpaq churamanqannolla, qamcunatapis mandacuyänequipaq churayashqequi.
29 Por isso, assim como o meu Pai me deu o direito de governar, eu também dou o mesmo direito a vocês.
30 Tsenam noqapa mandaquinïcho qamcuna micuyanqui upuyanqui mesächo. Tsechonam noqapa nopächo alli täcunacunaman tëcur, chunca ishque (12) israel casta nunacunata jusgayanqui.”
30 Vocês vão comer e beber à minha mesa no meu
31 Tseno nirirnam, nerqan:
31 Jesus continuou:
32 Peru qampaqmi Diosman mañacorqö mana qelanashpa noqaman marcäcamunequipaq. Tsenam noqaman yape marcäcamurnin, disipulu mayiquicunata yanapëcunqui noqaman marcäcur tsaracuyänanpaq.
32 Mas eu tenho orado por você, Simão, para que não lhe falte fé. E, quando você voltar para mim, anime os seus irmãos.
33 Tsenam Pedru nerqan:
33 Então Pedro disse a Jesus: — Estou pronto para ser preso e morrer com o senhor!
34 Jesusnam nerqan:
34 Então Jesus afirmou:
35 Tsepitanam disipuluncunata Jesus taporqan:
35 Depois Jesus perguntou aos discípulos: — Não faltou nada! — responderam eles.
36 Jesusnam nerqan:
36 Então Jesus disse:
37 Niyaqmi: Presisanmi Diospa palabran noqapaq escribirëcanqan cumplicanan, ‘Jutsasapatanomi ricayanqa.’ Tsemi noqapaq escribirëcaqcunaqa llapanpis cumpliquecan.
37 Pois as
38 Tsenam disipuluncuna niyarqan:
38 Aí os seus discípulos disseram: — Senhor, aqui estão duas espadas.
39 Tsepita yarqurirnam, Jesus costumbrinmanno eucorqan Olibus nishqan jircaman. Disipuluncunanam qatiyarqan.
39 Jesus saiu e foi, como de costume, ao monte das Oliveiras; e os seus discípulos foram com ele.
40 Tseman chärirnam, nerqan:
40 Quando chegou ao lugar escolhido, Jesus disse:
41 Tseno nirirnam, ichic mas washanincunaman ewecur, qonquriquicur, Diosman japallan mañacorqan queno nirnin:
41 Então se afastou a uma distância de mais ou menos trinta metros. Ajoelhou-se e começou a orar,
42 —Papällä, qam munarnenqa, que jipar nacanäpaq quecaqcunapita salbecamë; peru noqa munashqänoqa ama callätsuntsu, sinoqa qam munashqequino quecullätsun —nir.
42 dizendo:
43 Tsenam sielupita juc anjel yurircur, Jesusta baloratserqan.
43 [Então um anjo do céu apareceu e o animava.
44 Tsenam shonquncho tselayapa nanatsicurnin, masraq mañacorqan asta yawarnoraq sudorninpis patsaman shutonqanyaq.
44 Cheio de uma grande aflição, Jesus orava com mais força ainda. O seu suor era como gotas de sangue caindo no chão.]
45 Mañacurirnam cutirerqan disipuluncuna caqman, y tarirerqan punuquicayaqtam. Llaquishqa y utishqa cayaptinmi, puni limpu bensiyarqan.
45 Depois de orar, ele se levantou, voltou para o lugar onde os discípulos estavam e os encontrou dormindo, pois a tristeza deles era muito grande.
46 Tsenam Jesus nerqan:
46 E disse:
47 Jesus manaraq parlar ushaptinmi, tseman disipulun Judas chärerqan atscaq nunacunata pusharishqa. Jesusman witicurnam, qaqllancho mutsecorqan.
47 Jesus ainda estava falando, quando chegou uma multidão. Judas, um dos doze discípulos, que era quem guiava aquela gente, chegou perto de Jesus para beijá-lo.
48 Jesusnam nerqan:
48 Mas Jesus disse:
49 Tsecuna pasacoqta ricarninnam, disipuluncuna queno niyarqan:
49 Quando os discípulos que estavam com Jesus viram o que ia acontecer, disseram: — Senhor, devemos atacar essa gente com as nossas espadas?
50 Tsenam jucnin caq disipulun mas mandacoq saserdotipa sirweqninpa derechu caq rinrinta wallicorqan pintireqpaq.
50 Um deles feriu com a espada o empregado do Grande Sacerdote , cortando a sua orelha direita.
51 Jesusnam nerqan:
51 Mas Jesus ordenou: Aí tocou na orelha do homem e o curou.
52 Tsenam saserdoticunapa mandacoqnincunata, templucho wardiacunapa mayornincunata, y waquin autoridacuna Jesusta presu apayänanpaq ewashqacunata Jesus queno nerqan:
52 Em seguida disse aos chefes dos sacerdotes, aos oficiais da guarda do Templo e aos líderes judeus que tinham vindo para prendê-lo:
53 Noqaqa waran waranmi templucho qamcunawan quecarqä. Tsechoqa ¿imanirtaq tsariyämarqequitsu? Cananmi si, öra chäramushqa diablupa muneninta rurar, tsariyämänequipaq.
53 Eu estava com vocês todos os dias no pátio do Templo, e vocês não tentaram me prender. Mas esta é a hora de vocês e também a hora do poder da escuridão.
54 Tsenam Jesusta presu tsarïcur, apayarqan mayor caq saserdotipa wayinman. Pedrunam carullapa qaterqan.
54 Eles prenderam Jesus e o levaram até a casa do Grande Sacerdote . E Pedro os seguia de longe.
55 Tse wayipa patiu chopinchonam quecayarqan nunacuna ninata sendircur qoñucurnin. Tsenam Pedrupis pecunaman witerqan tsecho qoñücoq.
55 Quando acenderam uma fogueira no meio do pátio, Pedro foi e sentou-se com os que estavam em volta do fogo.
56 Ninapa actsinwannam saserdotipa sirweqnin warmi Pedruta riquecorqan. Tsenam alli ricapëcur nerqan:
56 Uma das empregadas o viu sentado ali perto da fogueira, olhou bem para ele e disse: — Este homem também estava com Jesus!
57 Peru Pedrunam negarnin nerqan:
57 Mas Pedro negou, dizendo: — Mulher, eu nem conheço esse homem!
58 Tsepitanam jucna Pedruta ricarirnin nerqan:
58 Pouco tempo depois, um homem o viu ali e disse: — Você também é um deles! Mas Pedro respondeu: — Homem, eu não sou um deles.
59 Juc öratanonam jina juc nunana nerqan:
59 Mais ou menos uma hora depois, outro insistiu: — Você estava mesmo com ele porque também é galileu.
60 Tsenam Pedru nerqan:
60 Mas Pedro respondeu: — Homem, eu não sei do que é que você está falando! Naquele instante, enquanto ele falava, o galo cantou.
61 Tsenam Pedruman Jesus tumecur, ricarerqan. Pedrunam yarparcurcorqan Jesus queno nenqanta: “Manaraq gallu cantaptinmi, quima cuti negamanqui.”
61 Então o Senhor virou-se e olhou firme para Pedro, e ele lembrou das palavras que o Senhor lhe tinha dito: “Hoje, antes que o galo cante, você dirá três vezes que não me conhece.”
62 Tsenam tsepita yarqurïcur allapa pësacur, llaquicur, waqaquicorqan.
62 Então Pedro saiu dali e chorou amargamente.
63 Tsenam Jesusta presu apaq nunacuna burlacurnin, maqayarqan.
63 Os homens que estavam guardando Jesus zombavam dele e batiam nele.
64 Y nawinta tsaparcurnam, tapuyarqan:
64 Taparam os olhos dele e perguntavam: — Quem foi que bateu em você? Adivinhe!
65 Tsenomi mas llutancunata nirnin, burlacuyarqan.
65 E diziam muitas outras coisas para insultá-lo.
66 Patsa waräriptinnam, autoridacuna, mandacoq caq saserdoticuna y ley yachatsicoqcuna Corti Supremaman apayarqan. Pecunanam tsecho tapupäyarqan:
66 Quando amanheceu, alguns líderes dos judeus, alguns chefes dos sacerdotes e alguns mestres da Lei se reuniram. Depois mandaram levar Jesus diante do Conselho Superior .
67 —Mä, canan niyämë: ¿Dios Acrashqancu qam canqui? —nishpa.
67 Então lhe disseram: — Diga para nós se você é o Ele respondeu:
68 qamcunata tapuyapteqpis, manam yasquiyämanquitsu.
68 E, se eu fizer uma pergunta, vocês não vão responder.
69 Peru cananpita witsepam Diospita Shamushqa Nuna tëcurenqa puedeq Diospa derechu caq ladunman.
69 Mas de agora em diante o
70 Tsenam llapan tsecho quecaqcuna tapucurcuyarqan:
70 Aí todos perguntaram: — Então você é o Filho de Deus? Jesus respondeu:
71 Pecunanam niyarqan:
71 E eles disseram: — Não precisamos mais de testemunhas. Nós mesmos ouvimos o que ele disse.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.