Tiago 2

Diospa shimi (QVZNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jesucristo jatun ushaiyuc mandac acta yachanguichimi huauquiguna. Canguna paita quiriccuna ashcamanda tucui runagunata pariullata alita ranguichi, charic runagunatas pugrigunatahuas.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, com acepção de pessoas.
2 Canguna tandarisha aushcai ishcai (2) runa yaicunaupi ishcandita pariullata alita yuyarina manguichi. Shucca charic runa gustu churarishca asha curi anilluyuc yaicumunma, shucca pugri asha mauca llachapahuan yaicumunma.
2 Porque se vier à vossa assembleia um homem com um anel de ouro, em bons trajes, e entrar também um homem pobre com vestes imundas,
3 Ishcandita ricusha canguna mana pariullata yuyarisha, chi charic runata mas balichisha chi ali bancaibi tiyari nisha rimanguichi. Chi pugri runataga cai allpai tiyari nisha rimanguichi.
3 e mostrardes respeito ao que veste bons trajes, e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui em um bom lugar; e disserdes ao pobre: Fica tu em pé, ou assenta-te abaixo do meu estrado.
4 Charic runa ali runa man nisha, pugri runaga mana balic runachan nisha paigunata mana pariuta yuyarisha ishcai yuyaiyuccuinta tucunguichi. Canguna chasna rasha mana alitachu raunguichi.
4 Não estais sendo parciais entre vós mesmos, e não vos tornastes juízes de maus pensamentos?
5 Uyaichi llaquishca huauquiguna. Yaya Diosmi chi pugri runagunataga anllasha japira paiguna sinzhi quiric tucunauchun nisha. Chasnallata jahuapachai Yaya Dios paita llaquiccunama cushami nishcata japingaunami.
5 Ouvi, meus amados irmãos: Porventura não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé, e herdeiros do reino que prometeu àqueles que o amam?
6 Dios chasna cungaraushcata yachashallata chi pugri runataga mana balichinguichichu. Cunan yuyarichi. Manachu chi charic runagunaga cangunata llaquichinaun. Manachu cangunata caudsayachisha amugunahuagma apanaun multachingahua.
6 Mas vós desprezastes o pobre. Não vos oprimem os homens ricos, e não vos levam aos bancos dos réus?
7 Paiguna manachu canguna japishca Jesucristohua balic shutita camisha jiridsata rimanaun.
7 Porventura não blasfemam eles o nome digno pelo qual fostes chamados?
8 Diospa shimibi mas balic mandashcaga casna nin: Can amullata llaquishcacuinta shuc runatas llaqui. Can chi mandashcata pactachishaga alitami raunguichi.
8 Se cumprirdes a lei real, conforme a escritura: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 Astahuanbas chasna nigllaita canguna shugllata alita yuyarisha, shuctaga mana alita yuyarisha, Diospa shimi mandaushcaibi caudsayugmi tucunguichi.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, e sois condenados pela lei como transgressores.
10 Maicanbas Dios mandashcagunata pactachiushallata shucta mana pactachiushaga caudsayuc manga, tucui mandashcagunata mana pactachiucshina tucun.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei, e errar em um só ponto, tornou-se culpado de todos.
11 Ima ashiyanguichu nisha rimac Diosllatami chasnallata ima huanchinguichichu nira. Chasna nishcata uyasha mana ashiyashahuas, randi ima huanchinguichu nishcata mana uyasha huanchishaga Yaya Dios mandashca shimita mana pactachishcanguichichu.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não assassinarás. Ora, se tu pois não cometeres adultério, mas matares, és transgressor da lei.
12 Ñáucanchi juchayuc aushcamanda huatashca runashina aucta Diospa shimiga lugaryachinmi. Chita yuyarisha alita rimasha, alita rasha causaichi.
12 Assim falai, e assim procedei, como os que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Maican runahuas shuccunata mana yuyarisha yanapaupiga Dios paitahuas mana yanapashami llaqui taripanga. Randi maican runas shuccunata yuyarisha yanapasha causaupiga taripana punzhaibi Dios paita alita yuyarisha rimangami.
13 Porque receberá o juízo sem misericórdia, aquele que não mostrou misericórdia; e a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Yuyarichi huauquiguna. Maican runahuas Jesucristota quirinimi nishallata ali ranagunata mana rashaga yangami riman. Chi runaga quirishcallahuanzhu quishpichishca tucunga. Mana.
14 Pois qual é o proveito, meus irmãos, se um homem disser que tem fé, e não tiver as obras? Poderá a fé salvá-lo?
15 Chimanda yuyarishun. Shuc quiric huauqui, quiric panis llachapatas micunatas mana charicpi imasna ranatan.
15 Se uma irmã ou um irmão estiverem nus, carentes do alimento diário,
16 Pai minishtishcata can yachashallata mana cumbirasha randi alita churarisha, micusha puringui nisha rimashallata mana imatas cumbiracpiga balingachu. Mana. Chita mana balingachu.
16 e algum de vós lhe disser: Ide em paz, aquentai-vos, e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, qual será o proveito?
17 Jesucristota quirishallata ima aligunatahuas mana rashaga can quirishcahuas huañushcashina yanga tucushca.
17 Assim é a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 Maican runa rimanaungachari canga Jesucristota quiriglla mangui, ñuca randi aligunata rac yanapac mani nisha. Cunanga ricuchihuai can quirishcallata mana rashcagunahuan. Ñáuca randi ali ranagunahuanmi ricuchishcangui ñuca quirishcata.
18 Porquanto o homem pode dizer: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Shuglla Dios tiyashcata quiringuichimi. Chasna acpi alimi. Randi supaigunahuas chasnallata Dios tiyacta yachashami manzharisha chucchurinaun.
19 Tu crês que há um só Deus; fazes bem; os demônios também creem, e tremem.
20 Upashinachanguichi. Ricuichi. Ali rashcaguna mana tiyacpiga chi quirishcaga huañushcashina yanga man.
20 Porém, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras está morta?
21 Ñáucanchi callari apayaya Abrahan paihua churi Isaacta mana mitsasha Diosma cushami nisha rumi muntunbi churasha huanchingaraushcamandami Dios paita japira canga ñucahuan ali mangui nisha juchas illac.
21 Porventura não foi Abraão, nosso pai, justificado pelas obras, quando ofereceu Isaque, o seu filho, sobre o altar?
22 Ricuichi. Abrahanga chasna rashami pai quiric ashcata ricuchishca. Chasna pai rashcamandami pactata quiric tucushca.
22 Vede que a fé operou com as suas obras, e que pelas suas obras a fé foi aperfeiçoada?
23 Chasnami Diospa shimibi quillcashca pactarira casna nisha:
23 E a escritura cumpriu-se, a qual diz: E Abraão creu em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e ele foi chamado o Amigo de Deus.
24 Ñáa yachanguichi mana runa Diosta quirishcamandalla randi ali rashcagunamandahuas pai ñucahuan ali manguichi nisha rimanga.
24 Vede então como que, pelas obras, o homem é justificado, e não pela fé somente.
25 Chasnallata chi ñaupa causac Rahab nishca yapa ashiyachisiqui huarmiga, paihua llactata ricungahua shamuc israel runagunata yanapasha paihua huasibi pacara, chihuasha shuc ñambita cachara ima japitucunauchun nisha. Chasna rashami pai quiric ashcata ricuchira. Chasnamandami Dios paitahuas can ñucahuan ali mangui jucha illac nira.
25 E de igual modo, não foi também Raabe, a prostituta, justificada pelas obras, quando recebeu os mensageiros, e os enviou por outro caminho?
26 Yachanguichi imasna shuc runa samai pitiricpi huañushca an, chasnallatami shuc runa quiric ani nishallata ali rashcagunata mana rashaga huañushcacuinta man.
26 Porque assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.