Mateus 1

Diospa shimi (QVZNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Caigunami Jesucristohua huañuc apayaya shutiguna, paiga Davidmandas ñaupa Abrahanmandahuas mirai ara.
1 Registro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão:
2 Abrahanba churi Isaac ara,
2 Abraão gerou Isaque; Isaque gerou Jacó; Jacó gerou Judá e seus irmãos;
3 Judága ishcai (2) churita charira Fares Zaro nishcaguna, chi churigunahua mama Tamar ara.
3 Judá gerou Perez e Zerá, cuja mãe foi Tamar; Perez gerou Esrom; Esrom gerou Arão;
4 Aramba churi Aminadab,
4 Arão gerou Aminadabe; Aminadabe gerou Naassom; Naassom gerou Salmom;
5 Salmon Rahabhuan Boozta charira,
5 Salmom gerou Boaz, cuja mãe foi Raabe; Boaz gerou Obede, cuja mãe foi Rute; Obede gerou Jessé;
6 Isaíba churi mandac rey amu David,
6 e Jessé gerou o rei Davi. Davi gerou Salomão, cuja mãe tinha sido mulher de Urias;
7 Salomonba churi Roboan,
7 Salomão gerou Roboão; Roboão gerou Abias; Abias gerou Asa;
8 Asahua churi Josafat,
8 Asa gerou Josafá; Josafá gerou Jorão; Jorão gerou Uzias;
9 Uziaspa churi Jotan,
9 Uzias gerou Jotão; Jotão gerou Acaz; Acaz gerou Ezequias;
10 Ezequiaspa churi Manases,
10 Ezequias gerou Manassés; Manassés gerou Amom; Amom gerou Josias;
11 Josiaspa churi Jeconias paihua huauquigunandi, israel runaguna Babilonia nishca llactama apai tucuushca uras pagaric anaushca.
11 e Josias gerou Jeconias e seus irmãos, no tempo do exílio na Babilônia.
12 Israelguna lugaryashcahuasha Jeconias shuc
12 Depois do exílio na Babilônia: Jeconias gerou Salatiel; Salatiel gerou Zorobabel;
13 Zorobabelba churi Abiud,
13 Zorobabel gerou Abiúde; Abiúde gerou Eliaquim; Eliaquim gerou Azor;
14 Azorba churi Sadoc,
14 Azor gerou Sadoque; Sadoque gerou Aquim; Aquim gerou Eliúde;
15 Eliudba churi Eleazar,
15 Eliúde gerou Eleazar; Eleazar gerou Matã; Matã gerou Jacó;
16 Jacobohua churi Jose,
16 e Jacó gerou José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que é chamado Cristo.
17 Chasna acpi Abrahanmanda Davidgama chunga chuscu (14) miraiguna anaura, chasnallata David mandashca urasmanda israelguna Babiloniama apaitucushca urascama chunga chuscu (14) miraiguna anaura. Chi apai tucushca urasmanda Cristo pagarishca urascama chunga chuscu (14) miraiguna anaushca.
17 Assim, ao todo houve catorze gerações de Abraão a Davi, catorze de Davi até o exílio na Babilônia e catorze do exílio até o Cristo.
18 Jesucristo pagarishcaga casna mara: Paihua mama Mariaga Jose tapushca asha paihuan chara mana llutariushcallaita Diospa Samai ushaihuan huicsayara.
18 Foi assim o nascimento de Jesus Cristo: Maria, sua mãe, estava prometida em casamento a José, mas, antes que se unissem, achou-se grávida pelo Espírito Santo.
19 Ñáa paihua cari tucuna Josega Diospacpi ali runa ara. Alita pactachic asha pai tapushca huarmi Maria huicsayuc tucushcata yachasha paita saquinata yuyarira. Chasna ashallata tucui runa ñaupacpi paita pingachinata mana munasha, chunllamanda saquinata yuyarira.
19 Por ser José, seu marido, um homem justo, e não querendo expô-la à desonra pública, pretendia anular o casamento secretamente.
20 Chasna pai yuyariushcai shu tuta muscuibi Diospa angel ricurimusha paita nira, mandac rey amu Davidmanda mirai Jose, ama manzhaichu camba huarmi Mariata japingahua. Chi paihua huicsaibi tiyac huahuaga Diospa Samaimandami.
20 Mas, depois de ter pensado nisso, apareceu-lhe um anjo do Senhor em sonho e disse: "José, filho de Davi, não tema receber Maria como sua esposa, pois o que nela foi gerado procede do Espírito Santo.
21 Paiga shuc cari huahuata pagarichingami. Chi huahuataga Jesus nishcata shutichingui, paihua runagunata juchamanda quishpichingaraushcamanda chasna shutichingui, nira.
21 Ela dará à luz um filho, e você deverá dar-lhe o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo dos seus pecados".
22 Yaya Dios chasna yuyaita cucpi Dios rimashcata shuc pasachic runa ñaupallata caimandami quillcashca. Chimi cunanga ña pactamushca:
22 Tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que o Senhor dissera pelo profeta:
23 Shuc malta huarmi huicsayuc tucunga,
23 "A virgem ficará grávida e dará à luz um filho, e lhe chamarão Emanuel" que significa "Deus conosco".
24 Jose puñushcamanda niccharisha Diospa angel rimashcata pactachisha Mariata japira paihua huarmi tucuchun nisha.
24 Ao acordar, José fez o que o anjo do Senhor lhe tinha ordenado e recebeu Maria como sua esposa.
25 Paihuan chara mana llutarishca agllaita Maria punda cari huahuata pagarichira, paitaga Jesus nishcata shutichira.
25 Mas não teve relações com ela enquanto ela não deu à luz um filho. E ele lhe pôs o nome de Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.