Lucas 21
Diospa shimi (QVZNT) vs NTLH
1 Shuc punzha Jesus ricuura yapa ashca cullquiyuc runaguna Diosta alabana huasibi Diosma cumbirana cullquita tandachina cajunbi churaushcata.
1 Jesus estava no pátio do Templo, olhando o que estava acontecendo, e viu os ricos pondo dinheiro na caixa das ofertas.
2 Chasnallata shuc pugri huaccha huarmi mana balichishca ac cullquita ishcaillata (2) churashcata Jesus ricura.
2 Viu também uma viúva pobre, que pôs ali duas moedinhas de pouco valor.
3 Chita ricusha Jesus rimara, Sirtuta cangunata nini, cai pugri huaccha huarmiga ashillahuata churacpihuas ashcata churashcashina ara illacta churashcamanda. Chasna rasha tucui chi cullquiyuc runagunamanda mas yalicta Diosma cushcami nini.
3 Então ele disse:
4 Paiguna tucui munashcata randishcahuasha puchushca cullquita churac shamunaura nira. Randi cai pugri huaccha huarmiga pai causangahua charishca cullquita illacta churashcami nira.
4 Porque os outros deram do que estava sobrando. Porém ela, que é tão pobre, deu tudo o que tinha para viver.
5 Maicanguna Diosta alabana huasita gustu ricuric rumihuan rashcata cuintanaura, chasnallata chi huasibi runaguna Diosma balicta cushcagunamanda cuintaunaura. Chasna cuintanaupi Jesus paigunata rimara,
5 Algumas pessoas estavam falando de como o Templo era enfeitado com bonitas pedras e com as coisas que tinham sido dadas como ofertas. Então Jesus disse:
6 Tucui canguna ricushcagunaga shuc punzhaga illacta urmashca tucungaunami. Tucui chi rumiguna mana ni shucpas shayaringachu nira.
6 — Chegará o dia em que tudo isso que vocês estão vendo será destruído. E não ficará uma pedra em cima da outra.
7 Chasna nicpi paita tapunaura, Ima urasta chasna tucungaraun señor. Chi llaqui shamungaraushcata imasata yachashun. Chasna can rimashcacuinta pactamungaraushcaibiga imagunata ricuringaraun nisha tapunaura.
7 Aí eles perguntaram: — Mestre, quando será isso? Que sinal haverá para mostrar quando é que isso vai acontecer?
8 Tapucpi Jesus rimara, Alita yuyarisha cuiraichi. Ashca llullasha rimac runaguna shamungaunami ñucaga Dios cachamushca quishpichic Cristo mani nisha. Chasnallata ñuca mandana uras cunan pactamunmi nisha rimac shamunaungami. Ama chi llullashca shimihuan umachishca tucunguichichu, ima paigunata catinguichichu nira.
8 Jesus respondeu:
9 Canguna gueragunata uyasha, gubirnuta llucshichi caparishcatas uyasha ima manzharinguichichu. Tucui chigunaga ñaupata tucuna manaun. Chasna agllaita tucurina punzhaguna mana ucta pactamungachu nira.
9 Não tenham medo quando ouvirem falar de guerras e de revoluções. Pois é preciso que essas coisas aconteçam primeiro. Mas isso não quer dizer que o fim esteja perto.
10 Chihuasha Jesus paigunata mas rimara, Llactapura macanacunaungami, mandac amupura piñarisha gueranacungaunami.
10 E continuou:
11 Ashca cutin allpa sinzhita cuyungami. Maican llactagunaibi ashca raicai tiyangami, ungüigunahuas llucshinaungami. Chasnallata cieloibihuas ima tunu manzharinagunas ricurimunaungami nira.
11 Em vários lugares haverá grandes tremores de terra, falta de alimentos e epidemias. Acontecerão coisas terríveis, e grandes sinais serão vistos no céu.
12 Randi tucui chi llaquiguna chara mana ricurigllaita maican runaguna ñucata quirishcamandami cangunata japisha turmintachingaunami. Israelguna tandarina huasigunama apasha cangunata taripangaunami, carcelbi tapangaunami. Canguna ñucata catishcamandami jatun amugunahuacpihuas, gubirnugunahuacpihuas apanaungami cangunata caudsayachingahua.
12 — Mas, antes de acontecer tudo isso, vocês serão presos e perseguidos. Vocês serão entregues para serem julgados nas
13 Chasna ranaupihuas chi uras paigunamas ñucamanda rimanata ushanguichimi.
13 E isso dará oportunidade a vocês para anunciarem o
14 Canguna huasha rimangaraushcata ima cunanllata yuyaringuichichu.
14 Resolvam desde já que não vão ficar preocupados, antes da hora, com o que dirão para se defender.
15 Chi urasca ñucallatami cangunama ali yuyaitas cushami canguna rimangahua nira. Chi shimita canguna rimacpi piña runagunahuas cangunata binsinatas mana ushanaungachu.
15 Porque eu lhes darei palavras e sabedoria que os seus inimigos não poderão resistir, nem negar.
16 Cangunahua yayagunas huauquigunahuas, aillugunahuas amigogunahuas cangunamanda llullasha amugunahuagma apangaunami caudsachishun nisha. Chasnallata canguna quiric muntunmanda maicandas huanchitucunguichimi.
16 Vocês serão entregues às autoridades pelos seus próprios pais, irmãos, parentes e amigos, e alguns de vocês serão mortos.
17 Tucui runaguna cangunata piñangaunami ñucata caticcuna ashcamanda.
17 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores.
18 Paiguna chasna cangunata rashallata canguna causaitaga imatahuas ranata mana ushangaunachu, canguna acchahuas mana chingaringachu.
18 Mas nem um fio de cabelo de vocês será perdido.
19 Canguna ahuantasha ñucata catinata mana saquishaga quishpinguichimi nira.
19 Fiquem firmes, pois assim vocês serão salvos.
20 Jesus rimara maspas, Sundaluguna Jerusalen llactata liyú jarcashcata ricusha yachanguichimi cai llactata binsina uras ña pactamunmi nisha.
20 Jesus disse ainda:
21 — ausente —
21 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes. Quem estiver na cidade, que saia logo. E quem estiver no campo, que não entre na cidade.
22 — ausente —
22 Porque aqueles dias serão os “Dias do Castigo”, e neles acontecerá tudo o que as
23 Cai israel runagunata Dios yapa piñasha libachingami. Chasna tucucpi cai allpaibi yapa llaqui tiyangami. Ai, pugri huicsayuc huarmigunas, huahuata chuchuchic huarmigunahuas, chi urasca yapa turmintaringaunami.
23 Ai das mulheres grávidas e das mães que ainda estiverem amamentando naqueles dias! Porque virá sobre a terra uma grande aflição, e cairá sobre esta gente um terrível castigo de Deus.
24 Piñaucuna guerasha maican israelgunata huanchingaunami, maicangunata japisha caru llactagunama apangaunami. Shuc mana-israel runaguna Jerusalen llactata binsisha paiguna mandana uras tucurinagama sinzhita jaitashcacuinta Jerusalenda yapa huaglichingaunami nira.
24 Muitos serão mortos à espada, e outros serão levados como prisioneiros para todos os países do mundo. E os não judeus conquistarão Jerusalém, até que termine o tempo de eles fazerem isso.
25 Jesus rimasha catiura, Indibis quillaibihuas estrellagunaibihuas manzhanayacta ricuringami. Lamar yacu ulascuna jataricpi manzhanaita ricuringami. Chasna tucucpi tucui llactaguna ashcata manzharinaungami imasata causashun nisha.
25 E Jesus continuou:
26 Cieloibi ricuriccunata cuyuchishcacuintami tucunaunga. Chasna tucucpi cai munduma yapa llaqui shamungaraushcata uyasha runaguna manzharisha dismayanaungami. Sirtupacha manzharisha chucchuringaunami.
26 Em todo o mundo muitas pessoas desmaiarão de terror ao pensarem no que vai acontecer, pois os poderes do espaço serão abalados.
27 Chihuashallami ñucaga Runa Tucuc asha puyui shamuucta ricuhuangaunami. Ñáuca ushaihuan mandangaraushcata ricungaunami, ñuca tucuimandas mas yali ali sumac ashcata ricungaunami.
27 Então o
28 Chasna acpi tucui chi llaquiguna pactamuna callaricpi canguna quishpina uras ña pactaringamiraun. Chimandami ahuantaichi, cushiyasha tiyaichi nira.
28 Quando essas coisas começarem a acontecer, fiquem firmes e de cabeça erguida, pois logo vocês serão salvos.
29 Jesus chimanda shuc yachachina shimita cuintara casna nisha, Higo nishca ruyahuata yuyarichi shuc ruyagunatas.
29 Em seguida Jesus fez esta comparação:
30 Paigunahuacpi pangaguna ashca tucucpi verano uras pactanmi nisha rimanguichi.
30 Quando vocês veem que as suas folhas começam a brotar, vocês já sabem que está chegando o verão.
31 Chicuintami canguna tucui ñuca rimashcashina cai pachai callarishcata ricushaga yachanguichimi Diospa ali mandana ña pactamungaraushcata nira.
31 Assim também, quando virem acontecer aquelas coisas, fiquem sabendo que o
32 Cangunata sirtutami nini, Chita ricuc runaguna chara mana huañugllaita ñuca tucui chi llaquigunamanda rimashcaga pactaringami.
32 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
33 Cai munduhuas cielohuas tucuringaunami, randi ñuca rimashca shimigunaga mana chingarisha pactaringami nira.
33 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
34 — ausente —
34 E Jesus terminou, dizendo:
35 — ausente —
35 como se fosse uma armadilha. Pois ele cairá sobre todos no mundo inteiro.
36 Canguna ima chasna tucungahua yuyarishalla chapaichi. Tucui uras Diosta mañasha causana manguichi tucui cai pactamuc turmintarinamandas quishpishca tucungahua nisha, Runa Tucuc ñuca ñaupacpi ima manzhanahuas illac shayaringahua nira.
36 Portanto, fiquem vigiando e orem sempre, a fim de poderem escapar de tudo o que vai acontecer e poderem estar de pé na presença do
37 Jesusca caran punzhaibimi Diosta alabana huasibi yachachiura. Caran chishi Olivos nishca urcuma rira tuta chibi tiyangahua.
37 Jesus ensinava no pátio do Templo todos os dias. Mas à noite ia para o monte das Oliveiras e ficava ali até de manhã.
38 Tucui runaguna tutamandata Diosta alabana huasima shamunaura paita uyashun nisha.
38 E todo o povo ia de madrugada para o Templo a fim de ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.