Lucas 19

Diospa shimi (QVZNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jesus Jerico llacta ucuma yaicusha ña pasaura.
1 Jesus entrou em Jericó e atravessava a cidade.
2 Pai pasaushcai shuc runa aura Zaqueo nishca. Paiga tucui gubirnuraicu cullquita tandachic runagunahua amu mara, yapa ashca cullquiyuc runa mara.
2 Havia ali um homem rico chamado Zaqueu, chefe dos cobradores de impostos.
3 Pai Jesusta ricunata munara randi pai yapa ichilla runa ashcamanda chasnallata yapa ashca runaguna aushcamanda mana ricunata usharachu.
3 Tentava ver Jesus, mas era baixo demais e não conseguia olhar por cima da multidão.
4 Chasna ashami ñaupagma callpasha rira shuc sicomoro nishca ruyata sicangahua, chimanda Jesus riuta ricungahua.
4 Por isso, correu adiante e subiu numa figueira-brava, no caminho por onde Jesus passaria.
5 Jesus ña chi ruyama pactasha jahuama ricusha nira, Uctalla uraicui Zaqueo. Cunan punzha camba huasibi pasiasha nisha riurani.
5 Quando Jesus chegou ali, olhou para cima e disse: “Zaqueu, desça depressa! Hoje devo hospedar-me em sua casa”.
6 Chita uyasha Zaqueo huairashina uraicusha yapa cushihuan paihua huasima Jesusta apasha rira.
6 Sem demora, Zaqueu desceu e, com alegria, recebeu Jesus em sua casa.
7 Tucui runaguna randi chita ricusha piñasha paigunapura cuintanacunaura, Cunanga Jesus pasiangahua riushcami yapa juchayuc runa huasima nisha.
7 Ao ver isso, o povo começou a se queixar: “Ele foi se hospedar na casa de um pecador!”.
8 Zaqueoga chillai shayarishami Señor Jesusta rimara, Ricui señor, cunan ñuca charishcagunamanda chaupita pugri runagunama cungarauni. Maican runatas ñuca cullquita yalichisha cubrashca ashami chuscu (4) cutin yalictami caran runama cungarauni nira.
8 Enquanto isso, Zaqueu se levantou e disse: “Senhor, darei metade das minhas riquezas aos pobres. E, se explorei alguém na cobrança de impostos, devolverei quatro vezes mais!”.
9 Chasna rimacpi Jesus paita nira, Canga ñucanchi huañuc apayaya Abrahan quirishcashina quiringui. Chiraicumi cunan punzha quishpishca tucungui camba huasibi aucunahuas.
9 Jesus respondeu: “Hoje chegou a salvação a esta casa, pois este homem também é filho de Abraão.
10 Ñáuca Runa Tucuc asha shamushcani chingarisha causaccuinta runagunata mascasha quishpichingahua nira.
10 Porque o Filho do Homem veio buscar e salvar os perdidos”.
11 Pai Jerusalenma pactangaraushcai runaguna yuyarinaura Diospa ali mandanaga cunan uras pactamunmi, Jesus cai llactai amu tucungami nisha yuyarinaura. Chi runaguna Jesus rimashcagunata yuyaricpi pai shuc yachachina shimita cuintara casna nisha,
11 A multidão estava atenta ao que Jesus dizia. Então, como ele se aproximava de Jerusalém, contou-lhes uma parábola, pois o povo achava que o reino de Deus começaria de imediato.
12 Balichiushca runagunamanda shucca caru llactama ringaraura jatun mandac tucuna ushaita japingahua, japishcahuasha bulltiamungahuami rira.
12 Disse ele: “Um nobre foi chamado a um país distante para ser coroado rei e depois voltar.
13 Chara mana llucshiushallata paihuacpi chunga (10) tarabac runagunata cayasha ashca cullquita caran shucta chi tupullata cusha mandara, ñuca bulltiamunagama cai cullquihuan canguna tarabausha mirachinguichi nisha.
13 Antes de partir, reuniu dez de seus servos e deu a cada um deles dez moedas de prata, dizendo: ‘Invistam esse dinheiro enquanto eu estiver fora’.
14 Pai rishcahuashalla paihua llactaibi tiyac runaguna randi paita mana gustasha shuc shimita gubirnuma cachanaura, chi runa ñucanchita mandanata mana munanchichu nisha rimanaura.
14 Seu povo, porém, o odiava, e enviou uma delegação atrás dele para dizer: ‘Não queremos que ele seja nosso rei’.
15 Paiguna chasna niupihuas chi runaga amu tucusha paihua llactama bulltiamushcahuasha chi cullquita cushca runagunata paihuagma cayara, canguna chi cullquihuan masnata ganasha tarabaushcata yachanata munani nisha rimara.
15 “Depois de ser coroado, ele voltou e chamou os servos aos quais tinha confiado o dinheiro, pois queria saber quanto haviam lucrado.
16 Ñáaupa shamuc runa paita nira, camba cullquita chunga (10) cutin mas yalita mirachishcani señor.
16 O primeiro servo informou: ‘Senhor, investi seu dinheiro, e ele rendeu dez vezes a quantia recebida.
17 Chasna nicta uyasha amu paita nira, Yapa alimi, can ali tarabac runa mangui. Chi ashilla cullquihuan can alita tarabashcamanda cunan ñuca mandaushca llactagunamanda can chunga (10) llactata mandac tucungui nira.
17 “‘Muito bem!’, disse o rei. ‘Você é um bom servo. Foi fiel no pouco que lhe confiei e, como recompensa, governará dez cidades.’
18 Chihuasha shuc runa amuhuagma shamusha nira, camba cullquita pichca (5) cutin mas yalita mirachishcani señor nira.
18 “O servo seguinte informou: ‘Senhor, investi seu dinheiro, e ele rendeu cinco vezes a quantia recebida’.
19 Chasna nicpi amu paita nira, Cunan ñuca mandaushca llactagunamanda can pichca (5) llactata mandac tucungui.
19 “‘Muito bem!’, disse o rei. ‘Você governará cinco cidades.’
20 Chihuasha shuc runa randi shamusha amuta rimara, caibi man camba cullquiga señor, llachapahuan pillusha huacaichirani.
20 “O terceiro servo, porém, trouxe de volta apenas a quantia recebida e disse: ‘Senhor, escondi seu dinheiro para mantê-lo seguro.
21 Can yapa mandaisiqui runa ashcamanda canda manzharani. Shuccuna tarpushcata canga pallashcata ganac mangui, shuccuna tarabashcamanda japisha ganaglla tiyangui nira.
21 Tive medo, pois o senhor é um homem severo. Toma o que não lhe pertence e colhe o que não plantou’.
22 Chita uyasha amu paita rimara, mana balic runachangui. Can quiquin rimashcallahuandami taripaitucungui. Ñáuca mandaisiqui runa actaga sirtuchu yacharangui. Ñáuca mana tarpushallata pallac runa acta mana tarabashcamanda japisha ganac runa acta sirtuchu yacharangui.
22 “‘Servo mau!’, exclamou o senhor. ‘Suas próprias palavras o condenam. Se você sabia que sou homem severo, que tomo o que não me pertence e colho o que não plantei,
23 Chasna acta yachashaga imangahuata chi cullquita mana bancui churarangui mirarichun nisha. Can chasna churashca acpiga ñuca bulltiamunagama chi cullqui ansallahuas mirarishcandi japima arani.
23 por que não depositou meu dinheiro? Pelo menos eu teria recebido os juros.’
24 Chasna rimasha amu chibi shayauc runagunata mandara, chi cullquita paimanda quichusha chi chunga (10) cutin cullquita mirachic runama cuichi nira.
24 “Então, voltando-se para os outros que estavam ali perto, o rei ordenou: ‘Tomem o dinheiro deste servo e deem ao que tem dez moedas.
25 Randi señor, paiga ashcatami charin ninaura.
25 “‘Mas senhor!’, disseram eles. ‘Ele já tem dez!’
26 Chasna nicpi rimara, cangunata nini, maicanbas yali charicca mas charic tucunga, astahuanbas mana charic runaga tucui pai charishcatahuas quichuitucungami nira.
26 “Então o rei respondeu: ‘Sim, ao que tem, mais lhe será dado; mas do que nada tem, até o que tem lhe será tomado.
27 Cunan tucui chi ñuca mandac amu tucunata mana munac runagunataga apamusha ñuca ñaupacpi huanchichi nira.
27 E, quanto a esses meus inimigos que não queriam que eu fosse seu rei, tragam-nos aqui e executem-nos na minha presença’”.
28 Chi yachachinata cuintashcahuasha Jesus Jerusalenma pactangahua chimanda cuti riura.
28 Depois de contar essa história, Jesus prosseguiu rumo a Jerusalém.
29 Olivos nishca urcui Betfagé y Betania nishca llactaguna mayanma pactasha ishcai (2) paihuan puric runagunata cachara casna nisha,
29 Quando chegou a Betfagé e Betânia, próximo ao monte das Oliveiras, enviou dois de seus discípulos.
30 Chi ricuriuc llactama richi. Chi llactaibi yaicusha shuc mana pihuas tiyariushca malta burrota huatashca aucta tupangaraunguichi. Chita pascasha apamunguichi.
30 “Vão àquele povoado adiante”, disse ele. “Assim que entrarem, verão amarrado ali um jumentinho no qual ninguém jamais montou. Desamarrem-no e tragam-no para cá.
31 Maican runa canda imangahuata pascaunguichi nisha tapunaupiga ñucanchi amumi paita munan nisha rimanguichi nira.
31 Se alguém perguntar: ‘Por que estão soltando o jumentinho?’, respondam apenas: ‘O Senhor precisa dele’.”
32 Chasna nicpi chi cachashca runaguna risha Jesus rimashcashinallata tupanaura.
32 Eles foram e encontraram o jumentinho, exatamente como Jesus tinha dito.
33 Burrota pascaupi amuguna paigunata ricusha tapunaura, Imaraicuta chita pascaunguichi.
33 E, enquanto o desamarravam, seus donos perguntaram: “Por que estão soltando o jumentinho?”.
34 Tapucpi ñucanchi amumi paita munan nisha rimanaura.
34 Os discípulos responderam: “O Senhor precisa dele”.
35 Burrohua amu mana mitsanaupi Jesuspagma apasha paiguna llachapagunata burro jahuaibi Jesus tiyaringahua nisha mandanaura.
35 Então trouxeram o jumentinho e lançaram seus mantos sobre o animal, para que Jesus montasse nele.
36 Pai tiyarisha riupi runaguna paita mandac amutashina rasha paiguna llachapagunata ñambibi mandaunaura.
36 À medida que Jesus ia passando, as multidões espalhavam seus mantos ao longo do caminho diante dele.
37 Olivos urcumanda uraicusha Jerusalen llacta mayanma pactaupi tucui paita ashca catic runaguna yapa cushihuan Diosta alabangahua callarinaura. Paiguna Jesus tucui ushaihuan ali rashcagunata ricuc asha Diosta alabanaura casna caparisha,
37 Quando ele chegou próximo à descida do monte das Oliveiras, seus seguidores começaram a gritar e a cantar enquanto o acompanhavam, louvando a Deus por todos os milagres maravilhosos que tinham visto.
38 Dios cachashca shamuc ashami balichishca achun.
38 “Bendito é o Rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e glória nas maiores alturas!”.
39 Chi muntunmanda fariseogunaga chi runaguna caparishcata uyasha Jesusta rimanaura, Chi capariu camba runagunata chunllayachi señor, paiguna ama chasna caparinauchun.
39 Alguns dos fariseus que estavam entre a multidão disseram: “Mestre, repreenda seus seguidores por dizerem estas coisas!”.
40 Rimacpi Jesus nira, Cangunata nini, paiguna chunllayacpiga astahuan cai rumigunami Yaya Diosta alabasha caparinaungami nira.
40 Ele, porém, respondeu: “Se eles se calarem, as próprias pedras clamarão!”.
41 Jerusalenma caillayasha chi llactata ricusha llaquirisha huacara.
41 Quando Jesus se aproximou de Jerusalém e viu a cidade, começou a chorar.
42 Ai ima llaquita tucushcanguichi Jerusalen runaguna. Cunan punzhallahuas canguna Yaya Dioshuan alichitucungahua cushi causaita cucta yachashca ashaga alichari anguichima. Cunanga randi canguna ñahuita tapashcacuinta ashami mana asirtanguichichu.
42 “Como eu gostaria que hoje você compreendesse o caminho para a paz!”, disse ele. “Agora, porém, isso está oculto a seus olhos.
43 Cangunahuacpi jatun llaqui pactamungamiraun nira. Cangunata piñauc runaguna cai llactata muyurisha quinzhata shayachinaungami canguna ama maitas llucshichun nisha.
43 Chegará o tempo em que seus inimigos construirão rampas para atacar seus muros e a rodearão e apertarão o cerco por todos os lados.
44 Huinda binsingaunami. Chasna binsisha cangunatas camba huahuagunatas huanchinaunga allpai tucsisha. Cai llactata tulaushcai mana ni shuc rumihuas jahuaibi saquiringachu, huin tulangaunmi. Yaya Dios cangunata quishpichingahua shamugllaita canguna mana munashcamandami llaquichitucungaraunguichi nishami Jesus Jerusalenda ricusha rimara.
44 Esmagarão você e seus filhos e não deixarão pedra sobre pedra, pois você não reconheceu que Deus a visitou.”
45 Chihuasha Diosta alabana huasima Jesus yaicusha chibi randichiu runagunata ricusha piñasha pagllama llucshichisha callpachira.
45 Então Jesus entrou no templo e começou a expulsar os que ali vendiam,
46 Chasna callpachiushami paigunata rimara, Diospa shimibi casna quillcashcami tiyan: Ñáuca huasiga ñucahuan cuintana huasi an. Astahuanbas cangunaga shuhuana huasicuintatami shina rashcanguichi nisha Jesus rimara.
46 dizendo: “As Escrituras declaram: ‘Meu templo será casa de oração’, mas vocês o transformaram num esconderijo de ladrões!”.
47 Caran punzha Diosta alabana huasibi Jesus yaicusha yachachiura. Chasna agllaita israel pagri amuguna, Diospa shimita yachachic runagunas, llactai balichiushca runagunahuas, Jesusta huanchingahuaca imasna rashata japishunchi nisha yuyarinaura.
47 Jesus ensinava todos os dias no templo, mas os principais sacerdotes, os mestres da lei e outros líderes do povo planejavam matá-lo.
48 Amuguna chasna yuyarigllaita tucui runagunaga pai yachachiushcagunata yapa cushihuan uyaupimi chi amuguna mana imatahuas ranata ushanaurachu Jesusta.
48 Contudo, não conseguiam pensar num modo de fazê-lo, pois o povo ouvia atentamente tudo que ele dizia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.