Lucas 16

Diospa shimi (QVZNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jesus paita caticcunata cai yachachina shimita cuintara casna nisha,
1 Jesus disse aos seus discípulos:
2 Chita uyasha paihua amu chi capataz runata cayara cuintanacungahua. Pai pactamucpi can ñuca cullquita apaunmi nishcata uyashcani, can chimanda imasata ningui nira. Cunanga llucshina mangui, cunanmandaga ñucahuacpi mana tarabanguichu. Tucui runagunahua dihuigunata apuntashca quillcata apamui ñuca ricungahua nira.
2 Por isso ele o chamou e disse: “Eu andei ouvindo umas coisas a respeito de você. Agora preste contas da sua administração porque você não pode mais continuar como meu administrador.”
3 Chita uyasha chi capataz runaga yuyarira cunanga imasnata rasha nisha. Amu ñuca tarabanamanda llucshichicpiga imasna rashata causasha, imaita tarabanata tupasha. Chagrata tarabana jursata mana charinichu. Cullquita tapunatas pinganimi.
3 — Aí o administrador pensou: “O patrão está me despedindo. E, agora, o que é que eu vou fazer? Não tenho forças para cavar a terra e tenho vergonha de pedir esmola.
4 Tarabana illacpi imasata causasha. Casnami rasha nira, tucui dihuigunata pishiyachishami runaguna ñucata llaquisha paiguna huasima apanauchun nisha.
4 Ah! Já sei o que vou fazer… Assim, quando for mandado embora, terei amigos que me receberão nas suas casas.”
5 Capataz runaga chasna yuyarisha caran dihuiyuc runagunata cayara. Ñáaupapunda shamuc runata tapura, ñuca amuta masnatata dihuingui nisha.
5 — Então ele chamou todos os devedores do patrão e perguntou para o primeiro: “Quanto é que você está devendo para o meu patrão?”
6 Tapucpi rimara, shuc patsac (100) asaititami butigunata dihuini. Chasna rimacpi mandara, uctalla camba quillcata apagri, cunanga chita pishiyachisha pichca chungallata (50) quillcai.
6 — “Cem barris de azeite!” — respondeu ele.
7 Shuctahuas tapura, canga masnatata dihuingui ñuca amuta. Tapucpi rimara, shuc patsac (100) trigo custalgunata dihuini. Chasna nicpi paita mandara, camba quillcaibi pishiyachisha pusac chungallata (80) churai nira.
7 — Para o outro ele perguntou: “E você, quanto está devendo?”
8 Chi amuga paihua capataz runa mana alita ragashallata pai imasna huasha causanata yuyarishcata yachasha paiga yuyaiyuc runa man nira. Chihuasha Jesus paita uyaucunata nira, Diosta caticcunaga jahuapachai ganangahuaca ashillata yuyarinaun, randi Diosta mana caticcunaga cai munduibi ganangahua mas yalita yuyariunaunmi.
8 — E o patrão desse administrador desonesto o elogiou pela sua esperteza. E Jesus continuou:
9 Canguna cullquihuan Diospacta rasha ali yuyaihuan shuccunatas yanapasha puringuichi. Canguna huañushca punzhai cai jucha mundumanda cullqui illangami. Cunanga canguna cullquihuan ali yuyaihuan raichi chi tucurina punzhai Dios cangunata paihua huiñai tiyac llactama yaicuchingahua nira.
9 Por isso eu digo a vocês: usem as riquezas deste mundo para conseguir amigos a fim de que, quando as riquezas faltarem, eles recebam vocês no lar eterno.
10 Maican runa ashilla rashcagunata pactachishaga huasha balic ranagunatahuas pactachingami. Pihuas ichilla rashcagunamanda llullashaga huasha jatun ranagunatahuas yanga llullanga.
10 Quem é fiel nas coisas pequenas também será nas grandes; e quem é desonesto nas coisas pequenas também será nas grandes.
11 Chasna acpi canguna cai pachaibi charishcagunahuan mana aligunata racpiga jahuapachaibiga balic charinagunatas mana cuitucunguichichu.
11 Pois, se vocês não forem honestos com as riquezas deste mundo, quem vai pôr vocês para tomar conta das riquezas verdadeiras?
12 Chasnallata canguna shuccuna charishcagunata mana alita cuiracpiga pihuas canda mana cungachu camba quiquinbacta charingahua.
12 E, se não forem honestos com o que é dos outros, quem lhes dará o que é de vocês?
13 Pihuas ishcai (2) amuta charinata mana ushanzhu. Ishcaita uyasha nishaga shucta llaquingami shuctaga mana llaquinga, shuc amullata uyasha chi shuctaga mana uyanga. Chicuintallata cangunahuas cullquita llaquishaga Yaya Diostaga llaquinata mana ushanguichichu nisha yachachira.
13 — Um escravo não pode servir a dois donos ao mesmo tempo, pois vai rejeitar um e preferir o outro; ou será fiel a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e também servir ao dinheiro.
14 Chi cullquita llaquic fariseoguna pai rimashcata uyasha paita piñasha asinaura.
14 Os fariseus ouviram isso e zombaram de Jesus porque amavam o dinheiro.
15 Chasna piñasha asicpi Jesus paigunata rimara, Cangunaga runagunahuacpi alita rac manchi nisha yuyaringuichi, astahuanbas Diosca canguna caran shungutas yachanmi. Runaguna yapa balichishcataga Yaya Diosca mana balichinzhu nisha nira.
15 Então Jesus disse a eles:
16 Ñáaupamanda Bautisac Juan camachishca urascama runaguna yachanaushcami imasna rasha Diospacpi quishpinata. Moises mandashca quillcagunatas, chasnallata Dios rimashcata pasachic runaguna quillcashcagunatas charishcauna. Ñáa Bautisac Juan camachishca urasmanda ñaupagma ñuca Diospa ali mandanamanda yachachisha cushi shimita rimauni imasna runa quishpitucunga. Chi shimita uyac runaguna Diospagma yaicunata ashcaguna yapa munanaunmi.
16 — A
17 Diospa shimiga mana ima uraspas tucuringachu. Jahuapachas cai pachahuas tucuringaunami, astahuanbas Diospa shimiga mana tucuringachu, nisha Jesucristo cuintara.
17 — É mais fácil o céu e a terra desaparecerem do que ser tirado um simples acento de qualquer palavra da Lei.
18 Chasnallata nira, maican runa paihua huarmita jichusha shucta japishaga ashiyanmi. Chasnallata maican runa shuc jichushca huarmita japishaga chasnallata ashiyasha juchata ran nira.
18 — Se um homem se divorciar e casar com outra mulher, comete adultério. E quem casar com a mulher divorciada também comete adultério.
19 Jesus paigunata rimara, Shuc runa ashca cullquiyuc tiyara, yapa ali balic llachapata churaric ara. Chasnallata caran punzha paiga jistaicuinta micusha upisha causac ara.
19 Jesus continuou:
20 Paihua huasi pungüibi shuc Lazaro nishca pugri runata saquishca aura, pitas cullquita tapusha tiyauc ara. Paiga ashca lepra nishca sinzhi carachayuc ashca.
20 Havia também um homem pobre, chamado Lázaro, que tinha o corpo coberto de feridas, e que costumavam largar perto da casa do rico.
21 Chasna acpi allcuguna paihua carachagunatas llaucanaura. Lazaro yapa pugri asha chi cullquiyuc runa micushcai allpai jicharicta yapa micusha nigara.
21 Lázaro ficava ali, procurando matar a fome com as migalhas que caíam da mesa do homem rico. E até os cachorros vinham lamber as suas feridas.
22 Shuc punzha chi pugri Lazaro huañura. Pai huañushcai angelguna paihua causaita jahuapachama apanaura. Chibi ñaupa causac Abrahan nishca israel runaguna apayayahuan causac ara.
22 O pobre morreu e foi levado pelos anjos para junto de Abraão, na festa do céu. O rico também morreu e foi sepultado.
23 Paiga huañushcaguna aushcai yapa turmintarisha tiyaura. Chimanda jahuama ricusha Abrahan Lazarondi pariu jahuaibi tiyauta ricura carumanda.
23 Ele sofria muito no
24 Ricusha caparira, Apayaya Abrahan ñucatas yuyarihuai. Lazarota caima cachai, paihua riru pundata yacuibi satisha ñuca callui churasha chiriyachihuac shamuchun nira. Cai ninaibi yapactami rupasha turmintariuni nira.
24 Então gritou: “Pai Abraão, tenha pena de mim! Mande que Lázaro molhe o dedo na água e venha refrescar a minha língua porque estou sofrendo muito neste fogo!”
25 Abrahan randi rimara, Yuyari, can causaushcaibiga yapa aligunata charishcangui, Lazaro randiga yapa llaquilla causagara. Cunan pai caibiga cushi maun. Can randiga yapa turmintariungui.
25 — Mas Abraão respondeu: “Meu filho, lembre que você recebeu na sua vida todas as coisas boas, porém Lázaro só recebeu o que era mau. E agora ele está feliz aqui, enquanto você está sofrendo.
26 Chasna acpi ñucanchi cambagma mana shamunata ushanchichu yapa jatun huaicu ashcamanda. Pihuas munashallata caimanda chima rinata mana ushanzhu. Chasnallata chimanda caimas mana shamuibacchan.
26 Além disso, há um grande abismo entre nós, de modo que os que querem atravessar daqui até vocês não podem, como também os daí não podem passar para cá.”
27 Chi rimashcata uyasha ucupachamanda rimara, Chasna acpiga apayaya, canda rugauni ñuca yayahua huasima Lazarota cachai.
27 — O rico disse: “Nesse caso, Pai Abraão, peço que mande Lázaro até a casa do meu pai
28 Ñáuca charini pichca (5) huauquigunata. Lazaro paigunata camachigrichun paigunahuas cai ñuca turmintariushcama ima shamunauchun.
28 porque eu tenho cinco irmãos. Deixe que ele vá e os avise para que assim não venham para este lugar de sofrimento.”
29 Astahuanbas Abrahan paita rimara, Moises quillcashca shimigunata basta charinaunmi, chasnallata Dios rimashcata pasachic runaguna quillcashcagunatas chariungunami. Paiguna chi quillcashcata ricusha yachanauchun chima ama ringahua.
29 — Mas Abraão respondeu: “Os seus irmãos têm a
30 Nicpi rimara, Mana, apayaya Abrahan, paiguna chita ricushallata mana uyanaungachu. Astahuanbas huañushcamanda causaric runa camachigricpiga paiguna chita uyasha juchata saquisha Dios munashcata rasha catingaunami.
30 — “Só isso não basta, Pai Abraão!”, respondeu o rico. “Porém, se alguém ressuscitar e for falar com eles, aí eles se arrependerão dos seus pecados.”
31 Nicpi Abrahan paita rimara, Moises quillcashcata paiguna mana uyashaga, Dios rimashcata pasachic runaguna quillcashcatas mana uyashaga, shuc huañushcamanda causaric runa rimacpihuas mana quiringaunachu.
31 — Mas Abraão respondeu: “Se eles não escutarem Moisés nem os profetas, não crerão, mesmo que alguém ressuscite.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.