João 19
Diospa shimi (QVZNT) vs NTLH
1 Chasna israelguna caparicpi Pilato paihua sundaluguna Jesusta libachichun nisha cachara.
1 Aí Pilatos mandou chicotear Jesus.
2 Paigunaga Jesusta pugllasha shuc casha gurata ahuasha paihua umai gurachisha, shuc mandac amuhua puca capatas churachinaura.
2 Depois os soldados fizeram uma coroa de ramos cheios de espinhos, e a puseram na cabeça dele, e o vestiram com uma capa vermelha.
3 Chihuasha paima caillayasha asisha ninaura, Israelguna amu balichishca achun. Chasna nishami ñahuibi huactanaura.
3 Chegavam perto dele e diziam: — Viva o rei dos judeus! E davam bofetadas nele.
4 Pilato cutillata Jesusta llucshisha israelgunata nira, Ricuichi, cai runa ima mana alita rashcatas ñuca mana tuparanichu. Chita canguna yachachun nisha paita cuti cangunahuagma llucshichimuni nira.
4 Aí Pilatos saiu outra vez e disse para a multidão: — Escutem! Vou trazer o homem aqui para que vocês saibam que não encontro nenhum motivo para condená-lo!
5 Chasna nicpi Jesus llucshira shuc amuhua puca capata churachitucushca, paihua umaibi casha gura ahuashcatas. Chasna acpi paigunata Pilato nira, Caibimi charinguichi cai runata.
5 Então Jesus saiu com a coroa de espinhos na cabeça e vestido com a capa vermelha. — Vejam! Aqui está o homem! — disse Pilatos.
6 Jesus pagllama llucshimucta ricusha pagrihua amuguna, Diosta alabana huasita cuirac sundalugunahuas caparic callarinaura, Cruspi quilabasha huanchi, cruspi huanchi nisha.
6 Quando os chefes dos sacerdotes e os guardas do Templo viram Jesus, começaram a gritar: — Crucifica! Crucifica! — Vocês que o levem e o crucifiquem! Eu não encontro nenhum motivo para condenar este homem! — repetiu Pilatos.
7 Israelguna paita cutipanaura, Ñáucanchiga pitas huanchinata mana ushaita charinchichu, randi ñucanchita mandashca quillcaga ninmi pai huañuna man pai Diospa churi mani nisha rimashcamanda.
7 A multidão respondeu: — Nós temos uma
8 Casna paiguna rimashcata uyashami Pilatoga mas manzharira.
8 Quando Pilatos ouviu isso, ficou com mais medo ainda.
9 Cutillata paihua huasi ucuibi yaicusha Jesusta tapura, Maimandatanguiya. Randi Jesusca mana cutiparachu ansallahuas.
9 Entrou outra vez no palácio e perguntou a Jesus: — De onde você é? Mas Jesus não respondeu nada.
10 Casna Jesus mana imatahuas rimacpi Pilato nira, Manachu ñucata rimahuangui. Manachu yachangui ñuca ushaita charishcata canda cruspi huanchingahua mandanata, lugar cacharina ushaitahuas charini.
10 Então Pilatos disse: — Você não quer falar comigo? Lembre que eu tenho autoridade tanto para soltá-lo como para mandar crucificá-lo.
11 Jesus cutipasha nira, Dios canda chasna mandana ushaita mana cushca acpiga ima ushaitahuas mana charinguimachu ñucata caudsayachingahua. Chiraicumi ñucata japisha canma cachamuc runaga canmanda mas yali juchata rashcami.
11 Jesus respondeu:
12 Chita uyashcamandami Pilatoga Jesusta cacharinata yapa munara. Chasna agllaita israelguna caparinaura, Yachanguimi maicanbas paillata amu tucucca romano llactagunata jatun mandac amuhua cuntarmi tucun. Chasna acpi can paita cacharishaga mana romano llactai jatun mandac amuhua amigochangui.
12 Depois disso Pilatos quis soltar Jesus. Mas a multidão gritou: — Se o senhor soltar esse homem, não é amigo do Imperador! Pois quem diz que é rei é inimigo do Imperador!
13 Paiguna casna caparishcata uyasha, Jesusta cuti canzhama llucshichichi nisha mandara taripangahua. Chihuasha Pilato pai taripana bancui tiyarira, chiga hebreo shimibiga Gabata nishca, runa shimibiga Rumi Pamba nishca man.
13 Quando Pilatos ouviu isso, trouxe Jesus para fora e sentou-se no tribunal, no lugar chamado “Calçada de Pedra”. (Em hebraico o nome desse lugar é “Gabatá”.)
14 Ñáa chaupi punzha ara, cayandi pascua jistata alichina mara. Chasna acpi chi punzhallata Pilato israelgunata nira, caibimi charinguichi canguna amuta.
14 Era quase meio-dia da véspera da Páscoa . Pilatos disse para a multidão: — Aqui está o rei de vocês!
15 Randi paiguna caparinaura, Paita huanchi huanchi, cruspi chacatachigri.
15 Mas eles gritaram: — Mata! Mata! Crucifica! Então Pilatos perguntou: — Querem que eu crucifique o rei de vocês? Mas os chefes dos sacerdotes responderam: — O nosso único rei é o Imperador!
16 Chasna nicpi Pilato paigunallata Jesusta cruspi chacatanauchun nisha cura, cucpi paigunami apasha rinaura.
16 Então Pilatos entregou Jesus aos soldados para ser crucificado, e eles o levaram.
17 Jesus crusta apachishca llucshira Umatullu nishca lugarma ringahua. (Chi lugarga hebreo shimibi Gólgota nishca an).
17 Jesus saiu carregando ele mesmo a cruz para o lugar chamado Calvário . (Em hebraico o nome desse lugar é “Gólgota”.)
18 Chibimi Jesusta chacatasha huanchinaura. Chasnallata ishcaigunatas (2) paihuan pariu chacatanaura, shucta caran partima.
18 Ali os soldados pregaram Jesus na cruz. E crucificaram também outros dois homens, um de cada lado dele. Pilatos mandou escrever um letreiro e colocá-lo na parte de cima da cruz. Nesse letreiro estava escrito em hebraico, latim e grego : “Jesus de Nazaré, Rei dos Judeus”. Muitas pessoas leram o letreiro porque o lugar em que Jesus foi crucificado ficava perto da cidade.
19 Pilato Jesuspa crus jahuaibi churangahua cachara shuc quillcashca taula palata, CAIGA NAZARET LLACTAMANDA ISRAELGUNAHUA JATUN AMU JESUSMI nishcata.
19 — ausente —
20 Chi palaga quillcashca mara hebreo shimibi, latin shimibis, griego shimibihuas. Chi chacatashca pistuga Jerusalen llacta mayanbi ashcaraicu ashca pasauc israel runagunami chi quillcashcataga ricunaura.
20 — ausente —
21 Chiraicumi israel pagrigunahua amugunaga Pilatota rimagrinaura, Israelgunahua amu nisha quillcashcata anchuchi, chita randimanda ñucaga israelgunahua amu mani nisha rimaric nishcataga quillcagri.
21 Então os chefes dos sacerdotes disseram a Pilatos: — Não escreva: “Rei dos Judeus”; escreva: “Este homem disse: Eu sou o Rei dos Judeus”.
22 Chasna rimasha tapugllaita Pilato nira, Ñáuca quillcashcaga quillcashcami saquirinlla.
22 — O que escrevi escrevi! — respondeu Pilatos.
23 Ñáa sundaluguna Jesusta cruspi quilabashcahuasha paihua llachapata japisha chuscu (4) partibi chaupichinaura, caran sundaluraicu. Chasnallata paihua capata japisha, sirashca illac, jahuamanda allpagama shuc pitilla ahuashcata ricunaura.
23 Depois que os soldados crucificaram Jesus, pegaram as roupas dele e dividiram em quatro partes, uma para cada um. Mas a túnica era sem costura, toda tecida numa só peça de alto a baixo.
24 Chasna ricusha chi sundaluguna paigunapura rimanacunaura, ama liquishunchi astahuan surtiyashun pita apanga nisha.
24 Por isso os soldados disseram uns aos outros: — Não vamos rasgar a túnica. Vamos tirar a sorte para ver quem fica com ela. Isso aconteceu para que se cumprisse o que as “Repartiram entre si as minhas roupas e fizeram E foi isso o que os soldados fizeram.
25 Chi crus sapibi aunaura paihua mama, pai mamahua ñaña Cleofaspa huarmi Maria, Maria Magdalenahuas.
25 Perto da cruz de Jesus estavam a sua mãe, e a irmã dela, e Maria, a esposa de Clopas, e também Maria Madalena.
26 Jesus paihua mamatas ñuca mayanbi shayautas ricusha paihua mamata nira, Chibimi charingui camba churita.
26 Quando Jesus viu a sua mãe e perto dela o discípulo que ele amava, disse a ela:
27 Chihuasha ñucata, Chibimi camba mamata charingui nira. Chi ratumandami paihua mamataga ñuca huasima aparani causachun nisha.
27 Em seguida disse a ele: E esse discípulo levou a mãe de Jesus para morar dali em diante na casa dele.
28 Chihuasha ña tucui paihua Yaya rimashcata Jesus pactachishcata yachashami, Diospa shimibi quillcashca pactarichun nisha rimara, Upinayahuanmi.
28 Agora Jesus sabia que tudo estava completado. Então, para que se cumprisse o que dizem as Escrituras Sagradas , disse:
29 Chibimi tiyara shuc puru jundacta jayac vino yacu. Chasna acpi sundaluguna chi jayac yacuibi pututa chupachisha shuc isopo nishca caspi pundai huatasha Jesuspa shimibi tupachinaura.
29 Havia ali uma vasilha cheia de vinho comum. Molharam no vinho uma esponja, puseram a esponja num bastão de hissopo e a encostaram na boca de Jesus.
30 Jesus chi jayac yacuta upisha nira, Tucuitami ña pactachishcani. Chihuasha umata patarichisha huañura.
30 Quando ele tomou o vinho, disse: Então baixou a cabeça e morreu.
31 Pascua jista alichina punzha ashcaraicumi israel amuguna mana munanaurachu paiguna balichishca punzhaibiga chi chacatashca aichaguna pagllai saquirinata. Chiraicumi Pilatota tapunaura chi chacatashca runagunahua changagunata paquisha mas uctalla huañunauchun chihuasha crusmanda anchuchinauchun nisha.
31 Então os líderes judeus pediram a Pilatos que mandasse quebrar as pernas dos que tinham sido crucificados e mandasse tirá-los das cruzes. Pediram isso porque era sexta-feira e não queriam que, no sábado, os corpos ainda estivessem nas cruzes. E aquele sábado era especialmente santo.
32 Amu mandacpi sundaluguna risha Jesuspa mayanbi ishcai (2) aucunahua chaquigunata paquinaura.
32 Os soldados foram e quebraram as pernas do primeiro homem que tinha sido crucificado com Jesus e depois quebraram as pernas do outro.
33 Jesusma randi caillayasha ricucpiga ña huañushca ara, chiraicumi paihua chaquitaga mana paquinaura.
33 Mas, quando chegaram perto de Jesus, viram que ele já estava morto e não quebraram as suas pernas.
34 Chasna agllaitami shuc sundaluga paihua lansahuan Jesuspa cushtillaspi tucsira, chasna tucsishcai rahuaihuan yacuhuan chapu llucshira.
34 Porém um dos soldados furou o lado de Jesus com uma lança. No mesmo instante saiu sangue e água.
35 Tucui chasna tucushcata ñuca quiquin ñahuihuan ricushca ashami mana llullasha rimauni chasnami tucura nisha. Tucui caigunataga sirtutami rimani cangunas quirinauchun nisha.
35 Quem viu isso contou o que aconteceu para que vocês também creiam. O que ele disse é verdade, e ele sabe que fala a verdade.
36 Diospa shimibi quillcashca aura: Shuc tullullahuas mana paquiringachu. Chasna quillcashcaga pactarira.
36 Isso aconteceu para que se cumprisse o que as Escrituras Sagradas dizem: “Nenhum dos seus ossos será quebrado.”
37 Chasnallata shuc partibi Diospa shimibiga ninmi: Paita tucsic runagunaga paita ricunaungami.
37 E em outro lugar as Escrituras Sagradas dizem: “Eles olharão para aquele a quem atravessaram com a lança.”
38 Chihuasha Arimatea llactamanda Jose shamusha Pilatota tapura Jesuspa aichata cuhuai nisha apangahua. Josega Jesusta catic runa mara, randi israel amugunata manzhashcamanda pacalla catic mara. Chasna pai tapucpi Pilato Joseta apai nicpi Jose risha Jesuspa aichata uraicuchisha apara.
38 Depois disso, José, da cidade de Arimateia, pediu licença a Pilatos para levar o corpo de Jesus. (José era seguidor de Jesus, mas em segredo porque tinha medo dos líderes judeus.) Pilatos deu licença, e José foi e retirou o corpo de Jesus.
39 Chasnallata Nicodemohuasmi cumpañara. Paimi shuc uras Jesushuan tuta cuintag runa ara. Cai runa apamura shuc quintal tupu pambanaraicu gustu asnarinagunata, mirra, aloe nishca chapushcagunata.
39 Nicodemos, aquele que tinha ido falar com Jesus à noite, foi com José, levando uns trinta e cinco quilos de uma mistura de aloés e mirra .
40 Casnami Josega Nicodemohuan Jesuspa aichata japisha llachapa pitigunata pillunaura chi gustu asnarinagunahuan. Casnami israelguna huañushcagunata pambana tunu ara.
40 Os dois homens pegaram o corpo de Jesus e o enrolaram em lençóis nos quais haviam espalhado essa mistura. Era assim que os judeus preparavam os corpos dos mortos para serem sepultados.
41 Jesusta cruspi huanchishca mayanllai tarpushca ruya pamba aura. Chi pambaibi tiyara shuc mushuc juctu, mana pihuas chi juctu ucui pambariushcachara.
41 No lugar onde Jesus tinha sido crucificado havia um jardim com um túmulo novo onde ninguém ainda tinha sido colocado.
42 Chibimi Jesuspa aichataga churanaura chi juctu mayanlla ashcamanda, chasnallata israelgunahua samana punzha ña callaringaraupi uctalla pambangahua apanaura.
42 Puseram ali o corpo de Jesus porque o túmulo ficava perto e também porque o sábado dos judeus ia começar logo .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.