Gálatas 2

Diospa shimi (QVZNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Chunga chuscu (14) huatahuasha Bernabehuan cuti Jerusalenma rirani Titotas pushasha.
1 Depois, passados catorze anos, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também comigo Tito.
2 Dios ñucata chima rina mangui nisha yuyachishcamanda rirani. Chibi pactasha quiric runagunata mandac nishcagunahuan sapalla cuintagrirani. Quishpichina shimita mana-israelgunama ñuca camachishcamanda paigunata cuintarani paiguna alita yachanauchun nisha. Ñáuca ñaupa rashcatas cunan raushcatahuas rimacpi uyasha ali man nisha rimahuanaupi ñuca mana yanga camachishcata yachaima.
2 E subi por uma revelação, e lhes expus o evangelho, que prego entre os gentios, e particularmente aos que estavam em estima; para que de maneira alguma não corresse ou não tivesse corrido em vão.
3 Chasna acpi ñuca pushashca griego runa Tito nishcaga mana-israel runa agllaita mana pihuas pai israel runacuinta tucuchun nisha Moises mandashcashina rai nisha mana mandarachu.
3 Mas nem ainda Tito, que estava comigo, sendo grego, foi constrangido a circuncidar-se;
4 Chasna agllaita quiric manchi nisha maican yanga llullac runaguna ñucanchi Jesucristohuan cungailla causanata ricungahuaca pacalla satirishcaunami. Satirisha ñucanchi shuc mandashca runaguna tucunauchun nisha munashcamanda, Moises mandashca shimigunata pactachina manguichi ninaura.
4 E isto por causa dos falsos irmãos que se intrometeram, e secretamente entraram a espiar a nossa liberdade, que temos em Cristo Jesus, para nos porem em servidão;
5 Paiguna chasna rimanaupihuas ñucanchiga paiguna yachachishcata mana imatas uyaranchichu. Canguna sirtu shimita quirisha quishpichishca tucungahuami paigunata mana uyaranichu.
5 Aos quais nem ainda por uma hora cedemos com sujeição, para que a verdade do evangelho permanecesse entre vós.
6 Quiric runagunata mandac runagunahuas ñuca camachishcamanda mas casna camachingui mana nihuanaurachu. Paiguna imasna ashcahuas mana imaschahuan. Runaguna mandac amu acpihuas Yaya Diosca mana balichinzhu.
6 E, quanto àqueles que pareciam ser alguma coisa (quais tenham sido noutro tempo, não se me dá; Deus não aceita a aparência do homem), esses, digo, que pareciam ser alguma coisa, nada me comunicaram;
7 Astahuanbas ñuca chi mana-israelgunama paihua quishpina shimita camachingahua Dios japihuashcata yachanaura, Pedrota quiquin israelgunata camachingahua japishcacuinta.
7 Antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me estava confiado, como a Pedro o da circuncisão
8 Yaya Diosca Pedrotaga chi israel runagunata camachingahua cachashca mara, chasnallata ñucatas Diosllatami chi mana-israelgunata camachingahua cachashca marani.
8 (Porque aquele que operou eficazmente em Pedro para o apostolado da circuncisão, esse operou também em mim com eficácia para com os gentios),
9 Ñáa Santiago, Pedro, Juandi Jesucristomanda yapa yachachisha tucui quiriccunata yanapac anaura. Paiguna Yaya Dios ñucata llaquisha chasna cachashcata yachasha, ñucatas Bernabetas ninaura alimi, chi mana-israelgunata Diospa shimita camachiguichi, randi ñucanchiga israelgunatami camachingaraunchi. Chasna rimashcahuashaga maquita japiriranchi ñucanchi shuc yuyaillahuan ashcata ricuchingahua.
9 E conhecendo Tiago, Cefas e João, que eram considerados como as colunas, a graça que me havia sido dada, deram-nos as destras, em comunhão comigo e com Barnabé, para que nós fôssemos aos gentios, e eles à circuncisão;
10 Chasnallata paiguna rimanaura, tsuntsu runagunata yanapaichi. Ñáucallatami chita yapa yuyarisha pactachinata munarani.
10 Recomendando-nos somente que nos lembrássemos dos pobres, o que também procurei fazer com diligência.
11 Chihuasha Antioquia llactaibi ñuca tiyaushcaibi Pedro pactamura. Quiriccunahuan pai mana alita rashcamanda ñahuipura paita rimarani.
11 E, chegando Pedro à Antioquia, lhe resisti na cara, porque era repreensível.
12 Pedro ñaupa pailla pactashcallaibiga chi mana-israel quiriccunahuan pariu micurallami. Randi Santiago cachashca israelguna pactamucpi manzharisha mana-israel runagunamanda anchurira mana paigunahuan mas pariu micusha nisha, chi israelgunaga mana-israelgunahuan mana micunachu nisha rimashcata manzhashcamanda.
12 Porque, antes que alguns tivessem chegado da parte de Tiago, comia com os gentios; mas, depois que chegaram, se foi retirando, e se apartou deles, temendo os que eram da circuncisão.
13 Chi shuc quiric israel huauquiguna Pedro chasna rashcata ricusha paigunas chasnallata anchurinaura, Bernabehuas paigunacuintallata anchurira.
13 E os outros judeus também dissimulavam com ele, de maneira que até Barnabé se deixou levar pela sua dissimulação.
14 Paiguna chasna Diospa quishpina sirtu shimi rimashcacuintata mana ranaupi ricusha tucui runaguna ñaupacpi Pedrota shuc shimita rimarani, ricui canga israel runa ashallata mana-israel runacuinta purirangui. Chasna acpi imahuata canga mana-israelgunata israelgunacuinta tucunata mandangui nirani.
14 Mas, quando vi que não andavam bem e direitamente conforme a verdade do evangelho, disse a Pedro na presença de todos: Se tu, sendo judeu, vives como os gentios, e não como judeu, por que obrigas os gentios a viverem como judeus?
15 Ñáucanchiga quiquin israelmanda miraimanchi, mana chi shuccunashina juchayucchanchi.
15 Nós somos judeus por natureza, e não pecadores dentre os gentios.
16 Chasna ashallata yachanchimi pihuas Moises mandashcagunata pactachishcamandalla mana Dioshuan alichishca tucunzhu, astahuanbas Jesucristota quirishcamandalla. Ñáa ñucanchiga Jesucristota quirishcamandalla Dioshuan alichishca tucushcanchi, mana chi mandashcagunata pactachishcamandallachu. Pihuas chi mandashcagunata pactachishcamandalla Dioshuan alichishca tucunata mana ushanzhu.
16 Sabendo que o homem não é justificado pelas obras da lei, mas pela fé em Jesus Cristo, temos também crido em Jesus Cristo, para sermos justificados pela fé em Cristo, e não pelas obras da lei; porquanto pelas obras da lei nenhuma carne será justificada.
17 Randi shuc israel runaga casna rimanma Jesucristota quirinata munasha ñaupapunda yuyarinami juchayuc mani nisha. Astahuanbas mana rimanachu Cristomi casna ñucata juchayucta rahuara nisha. Sirtu chita mana chasna yuyarinachu.
17 Pois, se nós, que procuramos ser justificados em Cristo, nós mesmos também somos achados pecadores, é porventura Cristo ministro do pecado? De maneira nenhuma.
18 Astahuanbas chi ñaupa mana ranachu nisha mandashcata ñuca cunanga cuti raichi nisha rimashaga, sirtu ñuca juchayuc ashcata ricuchini.
18 Porque, se torno a edificar aquilo que destruí, constituo-me a mim mesmo transgressor.
19 Chasna asha ña huañushcacuinta mani chi mandashcagunata mana rangahua, randi Diospacta rasha causangahua.
19 Porque eu, pela lei, estou morto para a lei, para viver para Deus.
20 Ñáucaga ña Cristohuan pariu cruspi huañushcacuinta mani. Chasna ashami mana ñuca quiquin ushaillahuanzhu causauni randi Cristomi ñucahuacpi causaun. Paiga ñucata llaquishami ñuca randimanda huañura. Chasna acpi cai aichahuan causaushas Diospa churita quirishcata yuyarishallami causauni.
20 Já estou crucificado com Cristo; e vivo, não mais eu, mas Cristo vive em mim; e a vida que agora vivo na carne, vivo-a pela fé do Filho de Deus, o qual me amou, e se entregou a si mesmo por mim.
21 Ñáuca chasna rimasha Yaya Dios llaquishcatami balichini. Chasna acpi yuyarichi. Chi mandashcagunata pactachishcamandalla Dioshuan alichishca tucuna acpiga, Cristoga yangami huañushca an mara. Chitaga mana rimashcanichu.
21 Não aniquilo a graça de Deus; porque, se a justiça provém da lei, segue-se que Cristo morreu debalde.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.