Filipenses 3
Diospa shimi (QVZNT) vs NVT
1 Shuc shimi masta charini huauquiguna. Señor Jesucristomanda yuyarisha cushiyasha causaichi. Ñáuca ñaupa cangunata quillcashcallatata cuti rimaushahuas mana sambayanichu, mana amirinichu. Chasna cuti rimacpihuas chi shimiga cangunata yanapangami.
1 Por fim, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Nunca me canso de dizer-lhes estas coisas, e o faço para protegê-los.
2 Huaglichic runagunamanda cuirarisha causaichi. Paigunaga camachiungunami huañuc Moises rimashcacuinta cunanbas Diospa runa tucungahuaca aichata pitirina manguichi nishami camachinaun.
2 Cuidado com os cães, aqueles que praticam o mal, os mutiladores que exigem a circuncisão.
3 Ñáucanchi randi aichata pitirishcamandalla Dioshuan ali tucunatas mana quirinchichu. Diosta alabasha paihua Samai ñucanchita yuyachishcacuinta, pai munashcatami rashaga huañuc Moises rimashcashina sirtupacha pactachinchi. Chasnallata Jesucristohua runa ashcamandami ñucanchiga cushi aunchi.
3 Pois nós, que adoramos por meio do Espírito de Deus, somos os verdadeiros circuncidados. Alegramo-nos no que Cristo Jesus fez por nós. Não colocamos nenhuma confiança nos esforços humanos,
4 Tucui huañuc Moises chi mandashcagunata cadsushcamandami ñucahuas amullata alabarinata ushani. Chi camachic runagunamandaga ñucami mas pactachic arani.
4 ainda que, se outros pensam ter motivos para confiar nos próprios esforços, eu teria ainda mais!
5 Huañuc Moises quillcashcacuinta ñucami pagarishcamanda pusac (8) punzhai ñucahua aichata pitinaura. Ñáucaga israel muntunbi Benjaminmanda mirai runa mani, ñuca yayahuas mamahuas israelguna ashcamandami ñucahuas sirtu israel runa ani. Huañuc Moises quillcashcagunata yuyarisha fariseo yuyaihuan causac arani.
5 Fui circuncidado com oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, um verdadeiro hebreu. Era membro dos fariseus, extremamente obediente à lei judaica.
6 Fariseogunaga huañuc Moises mandashcagunata yapa uyac ashcamandami mana pihuas ñucataga caudsayachinata ushanaun. Randi ñucaga fariseoguna yuyaita charishami Jesucristota quiric runagunataga yapa piñasha turmintachic arani.
6 Era tão zeloso que persegui a igreja. E, quanto à justiça, cumpria a lei com todo rigor.
7 Chasna rashami ñucaga yapa ali ani nisha yuyaric arani. Cunanga Cristohuan shuglla tucusha chi ñaupa ñuca rashcagunataga yangamagashca nisha yuyarini.
7 Pensava que essas coisas eram valiosas, mas agora as considero insignificantes por causa de Cristo.
8 Mana chi Diospacpi ali tucunagunallatachu anchuchirani, astahuanbas tucuigunatami saquini Señor Jesucristota mas yachasha nini. Paihuan purisha causangahuaca tucuitami basurata jichushcacuintami saquishcani.
8 Sim, todas as outras coisas são insignificantes comparadas ao ganho inestimável de conhecer a Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele, deixei de lado todas as coisas e as considero menos que lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 Chasna rashami paihuacpi causauni. Tucui mandashcagunata cadsushcamandami Diospacpi ali tucunata mana ushashcanichu, randi Cristota quirishcamandami Yaya Diosca ali mangui nihuara.
9 e nele ser encontrado. Não conto mais com minha própria justiça, que vem da obediência à lei, mas sim com a justiça que vem pela fé em Cristo, pois é com base na fé que Deus nos declara justos.
10 Cunanga caigunatami tucuimandas yalita munani: Cristota yachashami paita mas sinzhita quirinata munani, pai causarisha purishcatashina ñucahuas paihua ushaihuan purinatas munani, pai turmintarishcashinallatami tucunata munani.
10 Quero conhecer a Cristo e experimentar o grande poder que o ressuscitou. Quero sofrer com ele, participando de sua morte,
11 Ñáucahuas chasna rasha pai huañushcamanda causarishcashina causarinata yapa munani.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dos mortos!
12 Ñáuca chasna causanata chara mana ushanichu. Jesucristo ñucata paihua runa tucungahua nisha japishca urasmanda, ñuca chasna tucusha nisha yuyarishami mas ñaupagma riuni.
12 Não estou dizendo que já obtive tudo isso, que já alcancei a perfeição. Mas prossigo a fim de conquistar essa perfeição para a qual Cristo Jesus me conquistou.
13 Ñáuca yachanimi chasna causanata chara mana ushanichu huauquiguna, randi caillata rauni: binsingahua callpauccuintami ñaupa causanata cungarisha Cristo munashcallata rasha nishami puriuni.
13 Não, irmãos, não a alcancei, mas concentro todos os meus esforços nisto: esquecendo-me do passado e olhando para o que está adiante,
14 Chasna causacpi Dios ñucata shuc cumbiranata cuhuangami Jesucristohuan pariu jahuapachai ali causanata. Chi cumbiranata japingahuaca sinzhita callpauccuinta yuyarishami causauni.
14 prossigo para o final da corrida, a fim de receber o prêmio celestial para o qual Deus nos chama em Cristo Jesus.
15 Tucui sinzhi quiriccuna ñuca rimashcatashina yuyarina manguichi. Maican quiriccuna shuc tunuta yuyaricpiga Dios cangunata chimanda yuyachingami canguna cuscata purishcacuinta causangahua nisha.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos concordar quanto a essas coisas. Se discordam em algum ponto, confio que Deus o esclarecerá para vocês.
16 Ñáucanchi yachashca tuputaga pactachisha causashunchi.
16 Contudo, devemos prosseguir de maneira coerente com o que já alcançamos.
17 Ñáuca causashcacuinta causaichi huauquiguna. Chasnallata ñucanchi yachachishcata uyac runaguna causaushcata ricusha causaichi.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e aprendam com aqueles que seguem nosso exemplo.
18 Ashca mana ali causac runagunahuas tiyanaunmi. Paigunamanda ñuca llaquirisha cangunata ñaupata yapa rimaurani, cunanbas yapa llaquirisha huacasha cangunata rimauni, paiguna causashcaibiga Jesucristo cruspi huañushcata mana gustasha piñashcata ricuchishami causaunguna.
18 Pois, como lhes disse muitas vezes, e o digo novamente com lágrimas nos olhos, há muitos cuja conduta mostra que são, na verdade, inimigos da cruz de Cristo.
19 Chiraicumi paigunaga ucupachama cachashca tucunaunga. Yaya Dios munashcata ranarandimanda paiguna quiquin aichataga shuc dioscuintata rasha amu munashcallata rasha causaunguna. Paiguna mana ali rashcagunamanda pingarina randiga cushiyaunguna. Cai pachai charinagunata munanallatas yuyariunaun.
19 Estão rumando para a destruição. O deus deles é seu próprio apetite. Vangloriam-se de coisas vergonhosas e pensam apenas na vida terrena.
20 Ñáucanchi randi chican auc anchi. Ñáucanchi quiquin llactami jahuapacha an, chasna asha ñucanchita quishpichic Señor Jesucristo jahuapachamanda shamungarauta chapaunchi.
20 Nossa cidadania, no entanto, vem do céu, e de lá aguardamos ansiosamente a volta do Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Pai shamushcai ñucanchi huañunalla aichataga shuc tunuta rasha paihua quiquin aichatashina rangami. Pai tucuigunata jatun mandac ashcamandami paihua ushaihuan chitaga ranga.
21 Ele tomará nosso frágil corpo mortal e o transformará num corpo glorioso como o dele, usando o mesmo poder com o qual submeterá todas as coisas a seu domínio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.