Atos 12

Diospa shimi (QVZNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Chi uras mandac amu Herodes nishcaga quiriccunata turmintachingahua callarira.
1 Por essa época, o rei Herodes Agripa começou a perseguir violentamente algumas pessoas da igreja.
2 Chasna rasha Juanba huauqui Santiagota cuchilluhuan picasha huanchichi nisha mandara.
2 Mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 Chasna huanchicpi israelguna ali man nishcata uyasha amu Herodesca Pedrotas caudsayachisha japira. Chi punzha israelguna mana putasyachishca panda micuna jista punzha mara.
3 Quando Herodes viu quanto isso agradava os judeus, também prendeu Pedro durante a celebração da Festa dos Pães sem Fermento.
4 Pedrota caudsayachisha carcelbi tapara. Pedro ama llucshisha quishpichun nisha Herodes chunga sucta (16) sundalugunata churara carcelbi Pedrota cuirangahua. Chuscu (4) sundaluguna caran uras cuiranaura. Amuga chi pascua nishca jista pasashcahuasha Pedrota carcelmanda llucshichisha nisha yuyarira israel runaguna ñaupacpi taripanghua.
4 Depois, lançou-o na cadeia, sob a guarda de quatro escoltas, cada uma com quatro soldados. A intenção de Herodes era apresentar Pedro aos judeus para julgamento público depois da Páscoa.
5 Chasna acpi Pedro tapashca tiyaura sundaluguna maquibi. Chasna agllaita tucui quiriccuna Diosta sinzhita mañaunaurami Pedromanda.
5 Enquanto Pedro estava no cárcere, a igreja orava fervorosamente a Deus por ele.
6 Ñáa Herodes cayandi punzha llucshichingaraushca chi tuta Pedro puñuusha siriura chuscu sundaluguna, caranma ishcai ishcai (2) chaupi shungüi cadenahuan huatashca. Chasnallata chaupi sundalugunaga carcel pungüi cuiraunaura.
6 Na noite antes de Pedro ser levado a julgamento, ele dormia, preso com duas correntes entre dois soldados, e outros montavam guarda na porta da prisão.
7 Pedro pai puñusha siriushcai cungaimanda Diospa angel shamura, carcelbi punzhajlla ricurira. Chi angelga Pedrohua cushtillaspi tacasha rimara, Pedro uctalla nicchari.
7 De repente, uma luz intensa brilhou na cela, e um anjo do Senhor apareceu. Tocou no lado de Pedro para acordá-lo e disse: “Depressa! Levante-se!”, e as correntes caíram dos pulsos de Pedro.
8 Chihuasha angel, Jatarisha camba llachapatas zapatostas churari nira. Chasna nicpi churarira. Angel cuti rimara, Camba capata japisha jacu nisha.
8 Então o anjo lhe disse: “Vista-se e calce as sandálias”, e Pedro obedeceu. “Agora vista a capa e siga-me”, ordenou o anjo.
9 Chasna nicpi llucshisha angelta catisha rira. Riusha yuyarira, Muscuunichu u sirtuchan nisha.
9 Pedro deixou a cela, seguindo o anjo. O tempo todo, porém, pensava que era uma visão, sem entender que era real o que ocorria.
10 Chasna risha punguta cuirauc sundaluguna mayanda pasanaura, mas chinicshinai cuirauc sundalugunatahuas pasanaura. Chihuasha canzhama llucshina jirumanda pungüi pactanaura. Chi punguga pai munailla pascarira. Chasna tucucpi paiguna carcelmanda llucshisha llacta ucuta ric ñambita riushcai angel cungaimanda chingarira, Pedro pai sapalla saquirira.
10 Passaram o primeiro e o segundo postos de guarda e, quando chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade, o portão se abriu sozinho para eles. Os dois passaram e foram caminhando ao longo da rua até que, subitamente, o anjo o deixou.
11 Chasna tucucpi Pedro yuyarira, Cunan yachanimi sirtupacha jatun Yaya Dios paihua angelta cachashcami ñucata quishpichingahua Herodespa maquimanda, chasnallata israelguna paiguna munashcata ranamandahuas.
11 Por fim, Pedro caiu em si. “É verdade mesmo!”, disse ele. “O Senhor enviou seu anjo para me salvar daquilo que Herodes e os judeus planejavam me fazer!”
12 Chasna tucushcata yuyarishcahuasha Pedro rira Juan Marcospa mama Mariahua huasima. Chibi ashca runaguna Diosta mañangahua tandarishca anaura.
12 Quando Pedro se deu conta disso, foi à casa de Maria, mãe de João Marcos, onde muitos estavam reunidos para orar.
13 Pedro chima pactasha llactama llucshina punguta tacacpi shuc sirbic huarmihuahua Rodé nishca huasi ucumanda llucshisha rira pishan nisha yachangahua.
13 Ele bateu à porta da frente, e uma serva chamada Rode foi atender.
14 Chi huarmihuahua Pedrohua shimita uyasha cushiyasha mana pascashachu huasi ucumallata callpara Pedromi pungüi shayaun nisha rimangahua.
14 Ao reconhecer a voz de Pedro, ficou tão contente que, em vez de abrir a porta, correu de volta para dentro dizendo a todos: “Pedro está à porta!”.
15 Chasna nicpi paita rimanaura, Nuspachangui, yanga mana rimanachu nisha. Randi Rodé yapa cutipara, Sirtutami rimani. Chasna nicpi, Mana Pedrochanga, paihua ayachari an ninaura.
15 Eles, porém, disseram: “Você está fora de si!”. Diante da insistência dela, concluíram: “Deve ser o anjo dele”.
16 Paiguna chasna rimanaupis Pedroga punguta mas tacaura. Chasna tacaupi paiguna quiquin risha punguta pascasha Pedrota ricusha manzharisha cushiyanaura.
16 Enquanto isso, Pedro continuava a bater. Quando, por fim, abriram a porta e o viram, ficaram admirados.
17 Pedro huasi ucuma yaicusha maquihuan ricuchisha chunllaichi nira. Paiguna chunlla tucucpi rimara, Diospa Samaimi carcelmanda llucshichihuara nisha. Tucuita cuintashcahuasha painata nira, Caita rimagrichi Santiagota chasnallata tucui quiric huauquigunatahuas. Chihuasha pai llucshisha shuc partima rira.
17 Ele fez um sinal para se acalmarem e lhes contou como o Senhor o havia tirado da prisão. “Contem a Tiago e aos outros irmãos o que aconteceu”, disse ele. Então foi para outro lugar.
18 Chi cayandi tutamanda Pedro illacta ricusha sundaluguna yapa manzharinaura. Paigunapura cuintanacunaura, Imata tucuraya Pedrohuan, imasata llucshisha rishca anga nisha tapunacunaura.
18 Ao amanhecer, houve grande alvoroço entre os soldados a respeito do que tinha acontecido a Pedro.
19 Herodesca Pedro illashcata uyasha Pedrota mascangahua mandara randi mascashahuas mana maibis tupanata ushanaurachu. Mana tupacpi Herodes chi Pedrota cuirauc sundalugunata cayasha Pedroga imata tucura nisha piñasha tapura. Randi mana imatas cutipanaupi amu Herodes shuc sundalugunata mandara, Chi Pedrota cuirac sundalugunata huanchichichi nisha.
19 Herodes ordenou que fosse feita uma busca completa por ele. Não conseguindo encontrá-lo, interrogou os guardas e mandou executá-los. Depois disso, Herodes partiu da Judeia e foi passar algum tempo em Cesareia.
20 Chi uraspi Tiro Sidón nishca llactagunata amu Herodes yapa piña ara. Paigunaga Herodespa llactamanda micuna muyugunata micuccuna anaura. Chasna asha paiguna amu micuna muyuta cuti cachachun nisha, Herodes piñarishcata alichigrishunchi nisha paihuacpi risha rimanata munanaura. Tucui huin shamusha paita mas llaquishca yanapac Blasto nishca runahuan cuintanaura paiguna yuyarishcata yuyachingahua nisha.
20 O rei Herodes estava muito irado com o povo de Tiro e Sidom. Assim, as duas cidades se uniram na tentativa de se reconciliar com o rei, pois dependiam de suas terras para obter alimento. Então, tendo conquistado o apoio de Blasto, assistente pessoal do rei,
21 Chasna acpi Herodes pai rimashca punzhai paiguna shamunauchun nisha cachara.
21 conseguiram uma audiência. No dia marcado, Herodes, vestindo seus trajes reais, sentou-se em seu trono e fez um discurso para eles.
22 Herodes chasna camachiupi chi auc runaguna caparinaura, Caiga diosmi, mana yanga runachu nisha caparinaura.
22 O povo o ovacionava, gritando: “É a voz de um deus, e não de um homem!”.
23 Chi urasllaita Diospa angel amu Herodesta unguchira pai mana Diosta alabashcamanda. Chasna unguchicpi paita curu micucpi turmintarisha huañura.
23 No mesmo instante, um anjo do Senhor feriu Herodes com uma enfermidade, pois ele não ofereceu a glória a Deus. Foi comido por vermes e morreu.
24 Chi uras Jesusta quiriccuna tucui partibi Diospa shimita rimasha purira. Chasna acpi ashca runaguna uyasha quirinaura.
24 Enquanto isso, a palavra de Deus continuava a se espalhar, e havia muitos novos convertidos.
25 Chasna aushcai chi Antioquia llactai tiyac Jesusta quiriccuna tandachishca cullquita Bernabendi Saulondi, Jerusalenbi tiyac rucu quiriccunama cushcahuasha Jerusalenmanda llucshinaura. Llucshisha Juan Marcosta pushasha Antioquiama bulltiamunaura.
25 Quando Barnabé e Saulo terminaram sua missão em Jerusalém, voltaram levando consigo João Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.