1 Pedro 3
Diospa shimi (QVZNT) vs NTLH
1 — ausente —
1 Assim também você, esposa, deve obedecer ao seu marido a fim de que, se ele não crê na mensagem de Deus, seja levado a crer pelo modo de você agir. Não será preciso dizer nada
2 — ausente —
2 porque ele verá como a conduta de você é honesta e respeitosa.
3 — ausente —
3 Não procure ficar bonita usando enfeites, penteados exagerados, joias ou vestidos caros.
4 — ausente —
4 Pelo contrário, a beleza de você deve estar no coração, pois ela não se perde; ela é a beleza de um espírito calmo e delicado, que tem muito valor para Deus.
5 Ñáaupa uras Diosta quiric huarmigunaga chasna rasha causasha sumac ricurishcaguna paihua carita ali llaquinahuan uyasha.
5 Porque era assim que costumavam se enfeitar as mulheres do passado, as mulheres que eram dedicadas a Deus e que punham a sua esperança nele. Elas eram obedientes ao seu marido.
6 Camba ñaupa causac apamama Saraga paihua cari Abrahanda alita uyasha causac ashca. Paihua carita uyac asha paimi ñucata mandac amu an nishami rimasha causac ashca. Cangunaga alita causasha imatas ama manzhasha paishinami tucunguichi.
6 Sara foi assim; ela obedecia a Abraão e o chamava de “meu senhor”. Você será agora sua filha se praticar o bem e não tiver medo de nada.
7 Cariguna chasnallata canguna huarmita alita llaquisha paihuan causaichi. Pai canmanda mas pishi jursayuc ashallata canhuan pariu Dios cushca huiñai causaita charinmi. Camba huarmita mana alita llaquiupi Dios can mañashcata mana uyangachu. Chasna yachasha causaichi.
7 Também você, marido, na vida em comum com a esposa, reconheça que a mulher é o sexo mais fraco e que por isso deve ser tratada com respeito. Porque a esposa também vai receber, junto com você, o dom da vida, que é dado por Deus. Aja assim para que nada atrapalhe as orações de vocês.
8 Cunanga tucui canguna quiriccunata rimani Diosta shuc yuyaillahuan yuyarisha causaichi. Pariumanda alita yuyarichi. Quiquin huauquishina quiricpuralla llaquinacusha causaichi. Ama canllata yuyarisha causaichichu, randi shuccunatas yanapanata yuyarisha causaichi.
8 Finalmente, que todos vocês tenham o mesmo modo de pensar e de sentir. Amem uns aos outros e sejam educados e humildes uns com os outros.
9 Cangunata mana alita raccunata ama chasnallata raichichu, mana alita rimaccunataga ama chasnallata rimaichichu. Randi paigunata alita rimasha yanapaichi, Dios paigunata yanapachun nisha mañaichi. Diosmi cangunata japira pai cangunata alita rangahua, chiraicu cangunata mana alita rimaccunatas, mana alita raccunatas alita ricuchichi.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, paguem a ofensa com uma bênção porque, quando Deus os chamou , ele prometeu dar uma bênção a vocês.
10 Chimanda Diospa shimibi mas yachachiusha casna riman:
10 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser gozar a vida e ter dias felizes não fale coisas más e não conte mentiras.
11 Mana ali ranagunata saquisha alillata raichi,
11 Afaste-se do mal e faça o bem; procure a paz e faça tudo para alcançá-la.
12 Mana alita raccunata Dios mana gustanzhu,
12 Pois o Senhor olha com atenção as pessoas honestas e ouve os seus pedidos, porém é contra os que fazem o mal.”
13 Chasna acpi canguna alita rasha caticpi pita cangunata huaglichinga.
13 Se, de fato, vocês quiserem fazer o bem, quem lhes fará o mal?
14 Randi canguna alita rashcagllaita turmintachishca tucushaga cushi anguichi. Cangunata piñaccunata ama manzhaichichu, ama llaquirisha nusparichichu.
14 Como vocês serão felizes se tiverem de sofrer por fazerem o que é certo! Não tenham medo de ninguém, nem fiquem preocupados.
15 Jesucristo ñucanchita mandac amu ashcata yuyarisha causaichi. Can imangahuacta Jesucristota quiric tucushcangui nisha tapunaupi puruntuichi paigunata yachashcahuan pasacta rimangahua, mana piñarisha mansu shunguhuan rimasha.
15 Tenham no coração de vocês respeito por Cristo e o tratem como Senhor. Estejam sempre prontos para responder a qualquer pessoa que pedir que expliquem a esperança que vocês têm.
16 Dioshuanbas runagunahuanbas alita purichi shuccuna cangunamanda ima jiridsata ama rimanauchun. Canguna Jesucristota quirishcaraicu maicanbi shuccuna cangunamanda jiridsata rimanaun. Chasna rimashallata canguna ali rashcagunata ricusha chi yanga rimaccunaga pingaringaunami.
16 Porém façam isso com educação e respeito. Tenham sempre a consciência limpa. Assim, quando vocês forem insultados, os que falarem mal da boa conduta de vocês como seguidores de Cristo ficarão envergonhados.
17 Sirtumi maican mana alita rashcamandami turmintarina tucunma. Chi randimanda, Dios munashcata alita rashcamanda turmintarishca tucucpiga mas ali anga. Ñáa chasna tucushami casna yuyarichi, Dios munacpi alita rashcamanda turmintarishaga alimi nisha rimanguichi.
17 Porque é melhor sofrer por fazer o bem, se for esta a vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Jesucristota yuyarichi. Pai alita rag ashallatami mana alita rac runagunamanda turmintarira. Pai ñucanchi juchata anchuchingahua shuc cutinlla huañura ñucanchita Diospagma pushangahua. Paihua aichallami huañushca, randi paihua samai mana huañug ashcamandami cuti causarira.
18 Pois o próprio Cristo sofreu uma vez por todas pelos pecados, um homem bom em favor dos maus, para levar vocês a Deus. Ele morreu no corpo, mas foi ressuscitado no espírito,
19 Paihua causauc samaihuanmi chi unai huañushca runagunahua almagunata rimagrira.
19 e no espírito foi e pregou aos espíritos que estavam presos .
20 Chi huañushcagunaga Diosta mana uyaccunachu ashcauna. Callari uras Noe shuc jatun barcota raushcai Dios paiguna uyanauchun chapaushca. Randi mana uyashcaunachu. Chi barcoi pusac (8) runalla yacumanda quishpichishca tucushcauna.
20 Estes eram os espíritos daqueles que não tinham obedecido a Deus, quando ele ficou esperando com paciência nos dias em que Noé estava construindo a barca. As poucas pessoas que estavam nela, oito ao todo, foram salvas pela água.
21 Chi yacuga yuyachin quiriccuna bautisarinata. Chimanda quishpichishca anchi. Mana bautisarishcanchichu ñucanchi aicha pichashca tucungahua randi bautisariusha Diosta mañanchi ñucanchi causaibi jucha illac tucungahua. Jesucristo cuti causarishcamanda quishpishcanchi.
21 Aquela água representava o batismo, que agora salva vocês. Esse batismo não é lavar a sujeira do corpo, mas é o compromisso feito com Deus, o qual vem de uma consciência limpa. Essa salvação vem por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Jesucristo jahuapachama risha paita Yaya Dios yapa balichishcamanda Diospa ali maqui partibi tiyarira paihuan pariu mandangahua. Cunan Jesucristo yali jatun mandac amu tucushcamanda tucui angelguna tucui mandaccuna tucui supaigunahuas paita cadsuna manaun.
22 que foi para o céu e está do lado direito de Deus, governando os anjos, as autoridades e os poderes do céu .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.