Mateus 1

Northern Pastaza Quichua NT (QVZ_WBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Caigunami Jesucristohua huañuc apayaya shutiguna, paiga Davidmandas ñaupa Abrahanmandahuas mirai ara.
1 Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Abrahanba churi Isaac ara, Isaacpa churi Jacobo, Jacobohua churi Judá paihua huauquigunandi.
2 A Abraão nasceu Isaque; a Isaque nasceu Jacó; a Jacó nasceram Judá e seus irmãos;
3 Judága ishcai (2) churita charira Fares Zaro nishcaguna, chi churigunahua mama Tamar ara. Farespa churi Esrón, Esrónba churi Aram.
3 a Judá nasceram, de Tamar, Farés e Zará; a Farés nasceu Esrom; a Esrom nasceu Arão;
4 Aramba churi Aminadab, Aminadabba churi Nasón, Nasónba churi Salmon.
4 a Arão nasceu Aminadabe; a Aminadabe nasceu Nasom; a Nasom nasceu Salmom;
5 Salmon Rahabhuan Boozta charira, Booz Ruthuan Obedta charira. Obedpa churi Isaí,
5 a Salmom nasceu, de Raabe, Booz; a Booz nasceu, de Rute, Obede; a Obede nasceu Jessé;
6 Isaíba churi mandac rey amu David, mandac Davidpa churi Salomon, Salomonba mamaga Uriaspa huarmi ara.
6 e a Jessé nasceu o rei Davi. A Davi nasceu Salomão da que fora mulher de Urias;
7 Salomonba churi Roboan, Roboanba churi Abías, Abíaspa churi Asa.
7 a Salomão nasceu Roboão; a Roboão nasceu Abias; a nasceu Abias nasceu Asafe;
8 Asahua churi Josafat, Josafatpa churi Jorán, Joranba churi Uzias.
8 a Asafe nasceu Josafá; a Josafá nasceu Jorão; a Jorão Ozias;
9 Uziaspa churi Jotan, Jotanba churi Acaz, Acazpa churi Ezequias.
9 a Ozias nasceu Joatão; a Joatão nasceu Acaz; a Acaz nasceu Ezequias;
10 Ezequiaspa churi Manases, Manasespa churi Amón, Amónba churi Josias.
10 a Ezequias nasceu Manassés; a Manassés nasceu Amom; a Amom nasceu Josias;
11 Josiaspa churi Jeconias paihua huauquigunandi, israel runaguna Babilonia nishca llactama apai tucuushca uras pagaric anaushca.
11 a Josias nasceram Jeconias e seus irmãos, no tempo da deportação para Babilônia.
12 Israelguna lugaryashcahuasha Jeconias shuc huahuata tupara Salatiel nishcata. Salatielba churi Zorobabel.
12 Depois da deportação para Babilônia nasceu a Jeconias, Salatiel; a Salatiel nasceu Zorobabel;
13 Zorobabelba churi Abiud, Abiudba churi Eliaquín, Eliaquínba churi Azor.
13 a Zorobabel nasceu Abiúde; a Abiúde nasceu Eliaquim; a Eliaquim nasceu Azor;
14 Azorba churi Sadoc, Sadocpa churi Aquin, Aquinba churi Eliud.
14 a Azor nasceu Sadoque; a Sadoque nasceu Aquim; a Aquim nasceu Eliúde;
15 Eliudba churi Eleazar, Eleazarba churi Matán, Matanba churi Jacobo.
15 a Eliúde nasceu Eleazar; a Eleazar nasceu Matã; a Matã nasceu Jacó;
16 Jacobohua churi Jose, Josega Mariahua cari ara, Mariami Cristo nishca Jesuspa mama ara.
16 e a Jacó nasceu José, marido de Maria, da qual nasceu JESUS, que se chama Cristo.
17 Chasna acpi Abrahanmanda Davidgama chunga chuscu (14) miraiguna anaura, chasnallata David mandashca urasmanda israelguna Babiloniama apaitucushca urascama chunga chuscu (14) miraiguna anaura. Chi apai tucushca urasmanda Cristo pagarishca urascama chunga chuscu (14) miraiguna anaushca.
17 De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze gerações; e desde Davi até a deportação para Babilônia, catorze gerações; e desde a deportação para Babilônia até o Cristo, catorze gerações.
18 Jesucristo pagarishcaga casna mara: Paihua mama Mariaga Jose tapushca asha paihuan chara mana llutariushcallaita Diospa Samai ushaihuan huicsayara.
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: Estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, ela se achou ter concebido do Espírito Santo.
19 Ñáa paihua cari tucuna Josega Diospacpi ali runa ara. Alita pactachic asha pai tapushca huarmi Maria huicsayuc tucushcata yachasha paita saquinata yuyarira. Chasna ashallata tucui runa ñaupacpi paita pingachinata mana munasha, chunllamanda saquinata yuyarira.
19 E como José, seu esposo, era justo, e não a queria infamar, intentou deixá-la secretamente.
20 Chasna pai yuyariushcai shu tuta muscuibi Diospa angel ricurimusha paita nira, mandac rey amu Davidmanda mirai Jose, ama manzhaichu camba huarmi Mariata japingahua. Chi paihua huicsaibi tiyac huahuaga Diospa Samaimandami.
20 E, projetando ele isso, eis que em sonho lhe apareceu um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber a Maria, tua mulher, pois o que nela se gerou é do Espírito Santo;
21 Paiga shuc cari huahuata pagarichingami. Chi huahuataga Jesus nishcata shutichingui, paihua runagunata juchamanda quishpichingaraushcamanda chasna shutichingui, nira.
21 ela dará à luz um filho, a quem chamarás JESUS; porque ele salvará o seu povo dos seus pecados.
22 Yaya Dios chasna yuyaita cucpi Dios rimashcata shuc pasachic runa ñaupallata caimandami quillcashca. Chimi cunanga ña pactamushca:
22 Ora, tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que fora dito da parte do Senhor pelo profeta:
23 Runa shimibi Emanuel nisha nin Dios ñucanchihuanmi.
23 Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, o qual será chamado EMANUEL, que traduzido é: Deus conosco.
24 Jose puñushcamanda niccharisha Diospa angel rimashcata pactachisha Mariata japira paihua huarmi tucuchun nisha.
24 E José, tendo despertado do sono, fez como o anjo do Senhor lhe ordenara, e recebeu sua mulher;
25 Paihuan chara mana llutarishca agllaita Maria punda cari huahuata pagarichira, paitaga Jesus nishcata shutichira.
25 e não a conheceu enquanto ela não deu à luz um filho; e pôs-lhe o nome de JESUS.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.