1 Pedro 3
Northern Pastaza Quichua NT (QVZ_WBT) vs NVI
1 Huarmigunaga canguna carita uyana manguichi. Diosta llaquisha ali causacpi camba cari Diospa shimita cunan mana uyac ashallata can mana camachigllaita can ali causauta ricusha pai Señor Jesucristota quirinata munangami.
1 Do mesmo modo, mulheres, sujeitem-se a seus maridos, a fim de que, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavras, pelo procedimento de sua mulher,
2 — ausente —
2 observando a conduta honesta e respeitosa de vocês.
3 Canguna ali tucusha nisha ama jahua caralla ricurichun, astahuanbas shungu ucumanda aligunaga llucshichun. Ama jahua carallaibi churarinata yapa yuyaringuichu, chasnallata camba acchata alita rasha, balic huallca muyugunatas aretegunatas ali batata churarisha ama yapactas. Ñáahuibi churarishcagunaga ali ricurishcahuasha shugratulla pasanmi. Chasna acpi can randi ali sumac tucusha nisha mana piñarisha, camba shungu ucumanda mansu asha, alita yuyarisha, sumac ricuriccuinta tucunguimi. Chasna sumagyachisha Diospacpi yapa alimi ricuringui.
3 A beleza de vocês não deve estar nos enfeites exteriores, como cabelos trançados e jóias de ouro ou roupas finas.
4 — ausente —
4 Pelo contrário, esteja no ser interior, que não perece, beleza demonstrada num espírito dócil e tranqüilo, o que é de grande valor para Deus.
5 Ñáaupa uras Diosta quiric huarmigunaga chasna rasha causasha sumac ricurishcaguna paihua carita ali llaquinahuan uyasha.
5 Pois era assim que também costumavam adornar-se as santas mulheres do passado, que colocavam a sua esperança em Deus. Elas se sujeitavam a seus maridos,
6 Camba ñaupa causac apamama Saraga paihua cari Abrahanda alita uyasha causac ashca. Paihua carita uyac asha paimi ñucata mandac amu an nishami rimasha causac ashca. Cangunaga alita causasha imatas ama manzhasha paishinami tucunguichi.
6 como Sara, que obedecia a Abraão e lhe chamava senhor. Dela vocês serão filhas, se praticarem o bem e não derem lugar ao medo.
7 Cariguna chasnallata canguna huarmita alita llaquisha paihuan causaichi. Pai canmanda mas pishi jursayuc ashallata canhuan pariu Dios cushca huiñai causaita charinmi. Camba huarmita mana alita llaquiupi Dios can mañashcata mana uyangachu. Chasna yachasha causaichi.
7 Do mesmo modo vocês, maridos, sejam sábios no convívio com suas mulheres e tratem-nas com honra, como parte mais frágil e co-herdeiras do dom da graça da vida, de forma que não sejam interrompidas as suas orações.
8 Cunanga tucui canguna quiriccunata rimani Diosta shuc yuyaillahuan yuyarisha causaichi. Pariumanda alita yuyarichi. Quiquin huauquishina quiricpuralla llaquinacusha causaichi. Ama canllata yuyarisha causaichichu, randi shuccunatas yanapanata yuyarisha causaichi.
8 Quanto ao mais, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, amem-se fraternalmente, sejam misericordiosos e humildes.
9 Cangunata mana alita raccunata ama chasnallata raichichu, mana alita rimaccunataga ama chasnallata rimaichichu. Randi paigunata alita rimasha yanapaichi, Dios paigunata yanapachun nisha mañaichi. Diosmi cangunata japira pai cangunata alita rangahua, chiraicu cangunata mana alita rimaccunatas, mana alita raccunatas alita ricuchichi.
9 Não retribuam mal com mal nem insulto com insulto; pelo contrário, bendigam; pois para isso vocês foram chamados, para receberem bênção por herança.
10 Chimanda Diospa shimibi mas yachachiusha casna riman:
10 Pois, "quem quiser amar a vida e ver dias felizes, guarde a sua língua do mal e os seus lábios da falsidade.
11 — ausente —
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz com perseverança.
12 Chasna nisha Diospa shimibi quillcashca tiyan.
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos e os seus ouvidos estão atentos à sua oração, mas o rosto do Senhor volta-se contra os que praticam o mal".
13 Chasna acpi canguna alita rasha caticpi pita cangunata huaglichinga.
13 Quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Randi canguna alita rashcagllaita turmintachishca tucushaga cushi anguichi. Cangunata piñaccunata ama manzhaichichu, ama llaquirisha nusparichichu.
14 Todavia, mesmo que venham a sofrer porque praticam a justiça, vocês serão felizes. "Não temam aquilo que eles temem, não fiquem amedrontados. "
15 Jesucristo ñucanchita mandac amu ashcata yuyarisha causaichi. Can imangahuacta Jesucristota quiric tucushcangui nisha tapunaupi puruntuichi paigunata yachashcahuan pasacta rimangahua, mana piñarisha mansu shunguhuan rimasha.
15 Antes, santifiquem Cristo como Senhor no coração. Estejam sempre preparados para responder a qualquer que lhes pedir a razão da esperança que há em vocês.
16 Dioshuanbas runagunahuanbas alita purichi shuccuna cangunamanda ima jiridsata ama rimanauchun. Canguna Jesucristota quirishcaraicu maicanbi shuccuna cangunamanda jiridsata rimanaun. Chasna rimashallata canguna ali rashcagunata ricusha chi yanga rimaccunaga pingaringaunami.
16 Contudo, façam isso com mansidão e respeito, conservando boa consciência, de forma que os que falam maldosamente contra o bom procedimento de vocês, porque estão em Cristo, fiquem envergonhados de suas calúnias.
17 Sirtumi maican mana alita rashcamandami turmintarina tucunma. Chi randimanda, Dios munashcata alita rashcamanda turmintarishca tucucpiga mas ali anga. Ñáa chasna tucushami casna yuyarichi, Dios munacpi alita rashcamanda turmintarishaga alimi nisha rimanguichi.
17 É melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Jesucristota yuyarichi. Pai alita rag ashallatami mana alita rac runagunamanda turmintarira. Pai ñucanchi juchata anchuchingahua shuc cutinlla huañura ñucanchita Diospagma pushangahua. Paihua aichallami huañushca, randi paihua samai mana huañug ashcamandami cuti causarira.
18 Pois também Cristo sofreu pelos pecados uma vez por todas, o justo pelos injustos, para conduzir-nos a Deus. Ele foi morto no corpo, mas vivificado pelo Espírito,
19 Paihua causauc samaihuanmi chi unai huañushca runagunahua almagunata rimagrira.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão
20 Chi huañushcagunaga Diosta mana uyaccunachu ashcauna. Callari uras Noe shuc jatun barcota raushcai Dios paiguna uyanauchun chapaushca. Randi mana uyashcaunachu. Chi barcoi pusac (8) runalla yacumanda quishpichishca tucushcauna.
20 que há muito tempo desobederam, quando Deus esperava pacientemente nos dias de Noé, enquanto a arca era construída. Nela apenas algumas pessoas, a saber, oito, foram salvas por meio da água,
21 Chi yacuga yuyachin quiriccuna bautisarinata. Chimanda quishpichishca anchi. Mana bautisarishcanchichu ñucanchi aicha pichashca tucungahua randi bautisariusha Diosta mañanchi ñucanchi causaibi jucha illac tucungahua. Jesucristo cuti causarishcamanda quishpishcanchi.
21 e isso é representado pelo batismo que agora também salva vocês — não a remoção da sujeira do corpo, mas o compromisso de uma boa consciência diante de Deus — por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Jesucristo jahuapachama risha paita Yaya Dios yapa balichishcamanda Diospa ali maqui partibi tiyarira paihuan pariu mandangahua. Cunan Jesucristo yali jatun mandac amu tucushcamanda tucui angelguna tucui mandaccuna tucui supaigunahuas paita cadsuna manaun.
22 que subiu ao céu e está à direita de Deus; a ele estão sujeitos anjos, autoridades e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.