1 Coríntios 1

Northern Pastaza Quichua NT (QVZ_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yaya Dios munashcamanda Jesucristo japihuara paihua shimita camachigrichun nisha. Ñáuca Pablo ñucanchi quiric huauqui Sostenes nishcahuan cai cartata quillcasha cachaunchi.
1 — ausente —
2 Tucui canguna Corinto llactaibi tiyac Diospa runaguna muntunma cai cartata cachaunchi. Canguna Jesucristota quirishcamanda Yaya Diosmi cangunata paihuaglla causachun nisha japira. Chasnallata tucui Señor Jesucristota mañaccunaga maibi tiyaushahuas tiyanmi. Paimi cangunatas ñucanchitas jatun mandac man.
2 — ausente —
3 Cunan Yaya Dios ñucanchi Señor Jesucristohuas cangunata llaquisha mana manzharina cungailla causaita cangunama cuchun nishami tapunchi.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Jesucristomanda Yaya Dios cangunata ashcata llaquishcaraicu caran cutin paihuan cuintasha paita pagrachu nini.
4 Eu sempre agradeço ao meu Deus por causa da graça que ele tem dado a vocês por meio de Cristo Jesus.
5 Canguna Jesucristohuan shuglla tucushcamanda Dios canguna tucui causaibi yapa alita yanapashca canguna ali yuyaihuan rimangahua, tucui alita yachangahua.
5 Por estarem unidos com Cristo Jesus, vocês foram enriquecidos em tudo, tanto no dom de anunciar o evangelho como no dom da sabedoria espiritual.
6 Cunan canguna chasna ali yuyaihuan ali shimihuan causaunguichimi ñucanchi Cristomanda yachachishcata ali uyashcaraicu.
6 A mensagem a respeito de Cristo está tão firme em vocês,
7 Chasnallata Señor Jesucristo shamusha ricurinata chapasha causaunguichimi. Chasna chapacpi Dios cangunata cushcaga mana imahuas pishingachu pai munashcata ushaihuan rangahua.
7 que vocês não têm deixado de receber nenhum dom espiritual enquanto esperam a vinda do nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Puchucai punzhagama paimi cangunata yanapasha sinzhiyachinga. Chasna racpi Señor Jesucristo bulltiamuna punzhaibi canguna jucha illac angaraunguichi.
8 Cristo vai conservá-los firmes até o fim para que no dia da volta do nosso Senhor Jesus Cristo vocês não tenham culpa de nada.
9 Caita yachanchimi Dios munashcamandami ñucanchita japira paihua churi ñucanchi Señor Jesucristohuan pariu causachun nisha. Chasnallata yachanchi pai rimashca shimi sirtu pactaringami, paita quirinalla man.
9 Deus é fiel e chamou vocês para que vivam em união com o seu Filho Jesus Cristo, o nosso Senhor.
10 Tucui quiriccuna, ñucanchi Señor Jesucristo niucshinami cangunataga casna rugauni shuc yuyaillahuan causaichi huauquiguna. Ama caran amu chicanda yuyarichichu randi shuc shungullahuan pariu yuyarisha causaichi.
10 Irmãos, peço, pela autoridade do nosso Senhor Jesus Cristo, que vocês estejam de acordo no que dizem e que não haja divisões entre vocês. Sejam completamente unidos num só pensamento e numa só intenção.
11 Cunan canguna caran amu chicanda yuyarisha piñanacusha mana alita cuintanacunguichi. Cloehua ailluguna rimahuanaura quiriccuna chasna tucunguna nisha huauquiguna.
11 Pois, meus irmãos, algumas pessoas da família de Cloé me contaram que há brigas entre vocês.
12 Chasnami yachin. Maicanguna Pablota uyac manchi ninguichi. Shuccuna Apolosta uyac manchi ninguichi. Shuccunaga Pedrota uyac manchi ninguichi. Shuccunaga Cristollata uyac manchi ninguichi.
12 O que eu quero dizer é isto: cada um de vocês diz uma coisa diferente. Um diz: “Eu sou de Paulo”; outro, “Eu sou de Apolo”; outro, “Eu sou de Pedro”; e ainda outro, “Eu sou de Cristo”.
13 Imaraicuta chasna ranguichi. Cristo chaupirishcachu an. Ñáucachu cangunamanda cruspi huañura. Ñáuca shutihuan bautisarishcacharanguichi.
13 Por acaso Cristo foi dividido em várias partes? Será que Paulo morreu crucificado em favor de vocês? Ou será que vocês foram batizados em nome de Paulo?
14 Canguna muntunmanda mana pitas bautisaranichu, chimanda cushiyani. Ishcaillata (2) bautisarani Crispota Gayotas.
14 Graças a Deus que eu não batizei nenhum de vocês, a não ser Crispo e Gaio.
15 Chasna acpi pihuas rimanata mana ushanzhu ñuca Pablo shutihuan bautisarishca ani nisha.
15 Assim ninguém pode dizer que vocês foram batizados em meu nome.
16 Chasnallata Estéfanascunata bautisarani randi ñuca ricucpi mana mas bautisaranichu yachin.
16 (Ah! Sim. Batizei também Estéfanas e a família dele, mas não lembro de ter batizado mais ninguém.)
17 Ricuichi. Cristo mana cachahuarachu bautisagri nisha, randi Diospa quishpina shimita yachachigri nisha cachahuara. Chasna yachachisha mana runa yachashca yuyaihuanzhu camachini. Ñáuca chasna yapa yachaushca shimigunahuan chapusha camachicpiga Cristo cruspi huañushcami nisha yanga anma.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar o evangelho e anunciá-lo sem usar a linguagem da sabedoria humana, para não tirar o poder da morte de Cristo na cruz.
18 Ñáucanchita quishpichingahua Cristo cruspimi huañushca nisha yachachini. Chi ucupachama riuc mana quiriccuna chi Diospa quishpina shimi yanga man nisha yuyarinaun. Randi quirisha quishpichitucuucunaga chi shimihuanmi Diospa ushaita charinchi nisha yachanchi.
18 De fato, a mensagem da morte de Cristo na cruz é loucura para os que estão se perdendo; mas para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
19 Diospa shimi unai ñaupa quillcashca nin:
19 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Destruirei a sabedoria dos sábios e acabarei com o conhecimento dos instruídos.”
20 Chasna acpi caita yuyarichi. Cai mundui ashca quishpichina shimiguna tiyanzhu. Mana. Dios tucui chi shimigunata upacuinta tucunata rashca. Chi yapa yuyaiyuc runaguna, mandashcagunata yachachiccunahuas, cai mundumanda yachaccunahuas ñucanchi rimashca shimita pactachisha quishpichishca tucunguichimi nishami yanga rimaunguna. Chasna rimagllaita Dios paiguna yuyarinagunata upacuinta tucunata rashca.
20 Então, o que poderão dizer os sábios e os instruídos? O que vão dizer os grandes oradores deste mundo? Deus tem mostrado que a sabedoria deste mundo é loucura.
21 Ñáa runaguna quiquin yuyaillahuan Diosta yachanata mana ushanaurachu yapa yachac ashallata. Astahuanbas Dios sirtu yuyac asha pai chicanda quishpichingahua casna rara. Paihua quiquin shimihuan tucui runagunata quishpichinata munara. Chi shuccuna Diospa shimi yanga man nigllaita chi camachishca shimihuanmi paita quiric runagunata quishpichinata munara.
21 Pois Deus, na sua sabedoria, não deixou que os seres humanos o conhecessem por meio da sabedoria deles. Pelo contrário, resolveu salvar aqueles que creem e fez isso por meio da mensagem que anunciamos, a qual é chamada de “louca”.
22 Israel runaguna mana-israel runagunahuas quirinata mana munanaunzhu. Israelgunaga pihuas mana rashcagunata ushaihuan ricuchihuai ñucanchi sirtu yachangahua ninaun. Mana-israel griego runagunaga mushuc yuyaigunata yachachihuai ñucanchi mas yachangahua ninauun.
22 Os judeus pedem milagres como prova, e os não judeus procuram a sabedoria.
23 Ñáucanchiga Cristo cruspi huañushcamandallami yachachinchi. Chasna yachachicpi israelgunaga cruspi huañushca runata quirinata pinganayaita man nisha mana quirinaunzhu. Chi mana-israel runagunahuas mana quirinaunzhu chi shimi yanga asha mana balicchan nisha.
23 Mas nós anunciamos o Cristo crucificado — uma mensagem que para os judeus é ofensa e para os não judeus é loucura.
24 Astahuanbas Dios japishca runagunaga israel ashas mana-israel ashahuas casna alita yuyarinchi, Cristoga cruspi huañusha Diospa ushaiyuc actas yuyaiyuc actas alita ricuchira.
24 Mas para aqueles que Deus tem chamado, tanto judeus como não judeus, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Runaguna ninaun Diospa yuyaiga yangami an, randi runamanda Dios yali yuyaiyuc anya. Paiguna Diospa ushai mana pactanzhu ninaun randi runamanda Dios yali sinzhi manya.
25 Pois aquilo que parece ser a loucura de Deus é mais sábio do que a sabedoria humana, e aquilo que parece ser a fraqueza de Deus é mais forte do que a força humana.
26 Cangunallata yuyarichi huauquiguna. Dios cangunata japira paihua runaguna tucuchun nisha. Ñáa cangunahuacpi mana yapa yuyaiyuc runaguna tiyanaunzhu. Canguna muntunbi mana yapa amuguna, mana yapa mundu balichishca runaguna tiyanaunzhu.
26 Agora, meus irmãos, lembrem do que vocês eram quando Deus os chamou. Do ponto de vista humano poucos de vocês eram sábios ou poderosos ou de famílias importantes.
27 Chasna acpi Dios runagunata japisha mana cai mundu yuyaiyuc runagunataga japirami yuyaiyuc runagunata pingachingahua. Chasnallata mana ushayuc runagunataga japirami ushayuc runagunata pingachingahua.
27 Para envergonhar os sábios, Deus escolheu aquilo que o mundo acha que é loucura; e, para envergonhar os poderosos, ele escolheu o que o mundo acha fraco.
28 Mundu mana balichishca runagunatas, mundu mana munashca runagunatas, ima mana ricuriccunatas Dios japirami mundu balichishcagunataga yangayachingahua.
28 Para destruir o que o mundo pensa que é importante, Deus escolheu aquilo que o mundo despreza, acha humilde e diz que não tem valor.
29 Chasna racpi mana pihuas paihuacpi balic mani nisha alabarinata ushanzhu.
29 Isso quer dizer que ninguém pode ficar orgulhoso, pois sabe que está sendo visto por Deus.
30 Cangunaga Dios munashcamandami Jesucristohuan shuglla tucushca anguichi. Jesucristo cangunamanda huañushcata quirisha Diospa yuyaitami charinguichi. Paimandami Yaya Dios ñucanchi juchata perdunasha anchuchi man ñucanchi paihuacpi jucha illac tucuchun nisha. Paimi ñucanchi causaita Diospacpi sumacta alichiun, jucha mandashcamandas ñucanchita lugaryachin.
30 Porém Deus uniu vocês com Cristo Jesus e fez com que Cristo seja a nossa sabedoria. E é por meio de Cristo que somos aceitos por Deus, nos tornamos o povo de Deus e somos salvos.
31 Chasna unai ñaupa Diospa shimibi quillcashca ara casna nisha:
31 Portanto, como as Escrituras Sagradas dizem: “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.