1 Coríntios 15

Northern Pastaza Quichua NT (QVZ_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Cunanga Jesucristo quishpichina shimita ñuca ñaupa cangunata camachishcata cuti yuyachinata munani huauquiguna. Chi shimita quirishcamanda ali sinzhi tucushcanguichi.
1 Agora, irmãos, quero lembrá-los das boas-novas que lhes anunciei anteriormente. Vocês as receberam e nelas permanecem firmes.
2 Ñáuca yachachishca shimita canguna quirisha mana saquishaga sirtu quishpichishca anguichi. Mana chasna ashaga yanga shimillahuan quirishcanguichima.
2 São essas boas-novas que os salvam, se continuarem a crer na mensagem como lhes anunciei; do contrário, sua fé é inútil.
3 Ñáucata yachachishcagunata cangunata camachirani. Chi balic shimiga Diospa shimibi quillcashcacuinta casna man, Cristo ñucanchi jucha rashcagunata pichangahua huañushcami.
3 Eu lhes transmiti o que era mais importante e o que também me foi transmitido: Cristo morreu por nossos pecados, como dizem as Escrituras.
4 Pai huañucpi pambanaurami. Quimsa (3) punzhaibi Dios paita causachira paihua shimibi quillcashcacuinta. Chasna tucungaraushcata Diospa shimibi ñaupa quillcashca tiyara.
4 Ele foi sepultado e ressuscitou no terceiro dia, como dizem as Escrituras.
5 Pai causarisha punda ricurira Pedrohuacpi, chihuasha tucui pai japishca runagunahuacpi ricurira.
5 Apareceu a Pedro e, mais tarde, aos Doze.
6 Chihuasha pichca patsac (500) yali pariu tandarishca quiriccunahuacpis ricurimura. Chigunamanda maican paiguna ña huañunaushca, randi ashcagunami chara causanaun.
6 Depois disso, apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma só vez, a maioria dos quais ainda está viva, embora alguns já tenham adormecido.
7 Chihuasha Santiagohuacpis ricurimura, chihuashaga llambu pai chunga ishcai (12) japisha cachashca runaguna tandarishcaibi shamusha pagllai ricurimusha.
7 Mais tarde, apareceu a Tiago e, posteriormente, a todos os apóstolos.
8 Tucui chigunahuacpi ricurishcahuasha ñucahuacpis cungaimanda ricurihuara shuc shullarishca huahua cungaimanda pagarishcacuinta.
8 Por último, apareceu também a mim, como se eu tivesse nascido fora de tempo.
9 Chi uras Diospa runagunatas yapa turmintachishcamanda mana baliccharani. Chasna acpi Señor Jesucristo tucui pai japisha camachigrichi nisha cachashca runagunamanda ñuca pishi balic mani.
9 Pois sou o mais insignificante dos apóstolos. Aliás, nem sou digno de ser chamado apóstolo, pois persegui a igreja de Deus.
10 Chasna mana ali agllaita Dios ñucata yapa llaquishcamandami ñuca shungüibi pai munashcata rasha, ñucata japisha pai quishpichina shimita yachachichun nisha cachahuara. Chasna racpi mana ñuca quiquin ushaihuanzhu chasna tucurani randi Dios llaquic asha ñucahuan ashcamandami tucui chi shuc japishca runagunamanda yali sinzhita tarabaurani.
10 O que agora sou, porém, deve-se inteiramente à graça que Deus derramou sobre mim, e que não foi inútil. Trabalhei com mais dedicação que qualquer outro apóstolo e, no entanto, não fui eu, mas Deus que, em sua graça, operou por meu intermédio.
11 Chasna acpi ñuca tarabacpihuas paiguna tarabacpihuas ishcandi ali an. Chi shimillata camachinchi, camachicpi quirishcanguichi.
11 Logo, não faz diferença se eu prego ou se eles pregam, pois todos nós anunciamos a mesma mensagem na qual vocês já creram.
12 Cristo huañushcamanda causarishcata camachinchi. Chasna camachisha yachachicpiga imahuacta cangunapurai maicangunaga rimanguichi runa huañushcahuasha mana cuti causaringachu nisha.
12 Pois bem, se proclamamos que Cristo ressuscitou dos mortos, por que alguns de vocês afirmam não haver ressurreição dos mortos?
13 Huañushcamanda mana causarina acpiga Cristohuas mana causarinmachashca.
13 Pois, se não existe ressurreição dos mortos, Cristo não ressuscitou.
14 Ñáa Cristo mana causarishca acpiga ñucanchi camachina shimiga yanga anma, chasnallata canguna Cristota yanga quiringuichima.
14 E, se Cristo não ressuscitou, nossa pregação é inútil, e a fé que vocês têm também é inútil.
15 Chasna acpiga Diosmanda llullanchima Diosmi Cristotaga causachira nisha. Randi ricuichi, huañushcamanda mana causarina acpiga Dios Cristota mana cuti causachinmachara.
15 Então estamos todos mentindo a respeito de Deus, pois afirmamos que ele ressuscitou a Cristo. Mas, se não existe ressurreição dos mortos, isso não pode ser verdade.
16 Huañushcaguna mana cuti causarina acpiga Cristohuas sirtu mana causarinmachara.
16 E, se não existe ressurreição dos mortos, então Cristo também não ressuscitou.
17 Cristo mana causarishca acpiga yanga quirishcanguichima, chara juchayuc anguichima.
17 E, se Cristo não ressuscitou, a fé que vocês têm é inútil, e vocês ainda estão em seus pecados.
18 Chasna acpiga huañushca quiriccunahuas huiñai chingarinaunmara.
18 Nesse caso, todos que adormeceram crendo em Cristo estão perdidos!
19 Astahuanbas cuti causaric Cristota quirishcamanda huiñai paihuan ali causangamiraunchi. Mana chasna acpiga Cristota quiriccuna causanagamalla pai ñucanchita yanapanga nisha tucui runagunamanda yali llaquirishca rimaitucunchima.
19 Se nossa esperança em Cristo vale apenas para esta vida, somos os mais dignos de pena em todo o mundo.
20 Chasna yuyarigllaita Cristo huañushcamanda sirtu causarishcami. Pai ñaupapundapacha causarishami tucui paita quiric huañushcagunahuas causarina ashcataga ricuchiun.
20 Mas Cristo de fato ressuscitou dos mortos. Ele é o primeiro fruto da colheita de todos que adormeceram.
21 Ñáaupa uras Adan mana alita rashcamanda tucui runaguna huañuitucuranchi. Chasna agllaita Cristoraicumanda causaringamiraunchi mana cuti huañungahua. Yuyarichi, casna man. Shuc runamandallami huañunaga callarira. Chasnallata shuc runamandallami causarinaga callarira.
21 Uma vez que a morte entrou no mundo por meio de um único homem, agora a ressurreição dos mortos começou por meio de um só homem.
22 — ausente —
22 Assim como todos morremos em Adão, todos que são de Cristo receberão nova vida.
23 Dios munashca uraspi llambu paihua runaguna causaringaunami. Cristoga punda pallashcacuinta ñaupapunda causaric asha cuti cai munduma shamusha llambu paihua runagunata causachisha pallashcacuinta japisha pushangami.
23 Mas essa ressurreição tem uma sequência: Cristo ressuscitou como o primeiro fruto da colheita, e depois todos que são de Cristo ressuscitarão quando ele voltar.
24 Chihuasha tucurina uras pactamungami. Chi uras Cristo shamusha tucuita binsingami. Binsisha tucuchingami tucui amugunata, jatun mandac runagunatas, tucuiba ushaigunatas. Tucui binsishcagunata paihua Yayama cumbirangami, chasna cucpi Yaya Dios llambugunata mandac manga.
24 Então virá o fim, quando ele entregará o reino a Deus, o Pai, depois de ter destruído todos os governantes e autoridades e todo poder.
25 Ricuichi, casnami tucunga. Cristo mandanami anga tucui paita piñaccunata binsinagama.
25 Pois é necessário que Cristo reine até que tenha colocado todos os seus inimigos debaixo de seus pés.
26 Tucui piñaccunata binsisha puchucaibi huañuitaga binsingami.
26 E o último inimigo a ser destruído é a morte.
27 Chasna Diospa shimibi quillcashcami, llambugunata Cristoma cushcami nishallata Yaya Diosmanda mana rimanzhu. Astahuanbas Yaya Diosca Jesucristoma llambugunata cushcamanda pailla mana cushcachan.
27 Pois as Escrituras dizem: “Deus pôs todas as coisas sob a autoridade dele”. Claro que, quando se diz que “todas as coisas estão sob a autoridade dele”, isso não inclui aquele que conferiu essa autoridade a Cristo.
28 Chasna acpi Yaya Dios illacta paihua churima cushcahuasha Cristoga tucuigunahua gubirnu tucusha llambugunata paihua yayama cutichisha paihuas paillata Diosma cungami. Chasna tucucpi Dios sirtu tucuimanda yali anga.
28 Então, quando todas as coisas estiverem sob a autoridade do Filho, ele se colocará sob a autoridade de Deus, para que Deus, que deu a seu Filho autoridade sobre todas as coisas, seja absolutamente supremo sobre todas as coisas em toda parte.
29 Cuti caita yuyarishun. Huañushca runagunaga mana cuti causaringachu nishaga imangahuata huañushca runata yuyarisha bautisaringuna. Imamandata huañushca runamanda bautisarinaun mana cuti causaricpiga.
29 E o que dizer dos que se batizam em favor dos mortos? Se os mortos não ressuscitam, como dizem eles, por que se batizam em favor dos que já morreram?
30 Causarina illacpiga imangahuata tucui uras ñalla huanchitucuna purinchi.
30 E nós, por que arriscamos a vida o tempo todo?
31 Caran punzha turmintarisha tiyasha sirtumi huañunacuinta ani huauquiguna. Randi canguna Señor Jesucristota quirishcaraicu cushiyasha casnata rimauni.
31 Pois eu afirmo, irmãos, que enfrento a morte diariamente, assim como afirmo meu orgulho daquilo que Cristo Jesus, nosso Senhor, fez em vocês.
32 Efeso llactaibi tiyac runaguna yapa mana alitachu rahuanaura piñac pumacuinta. Runa yuyaimandallata yachachishcamanda turmintarishaga yangami turmintarima arani. Huañushcahuasha mana cuti causarina acpiga shuccuna rimacshina caya huañuichari tucushcamanda micushalla upishalla causashunchi nisha quillcashcata rimanchima.
32 E, se não haverá ressurreição dos mortos, de que me adiantou ter lutado contra feras, isto é, aquela gente de Éfeso? Se não há ressurreição, “comamos e bebamos, porque amanhã morreremos!”.
33 Ama umachishca tucunachanguichi. Canguna mana ali runagunahuan purishaga cangunahuas mana ali tucunguichimi nin.
33 Não se deixem enganar pelos que dizem essas coisas, pois “as más companhias corrompem o bom caráter”.
34 Juchata saquisha ali puringahua cuti yuyarichi. Ricuichi, maican cangunahuacpi chara Diosta mana yachaccuna tiyaunguna. Chiraicumi caita rimani cangunata pingachingahua.
34 Pensem bem sobre o que é certo e parem de pecar. Pois, para sua vergonha, eu lhes digo que alguns de vocês não têm o menor conhecimento de Deus.
35 Maican runaga tapunguichimachari imasata huañushca runa cuti causaringa, causarishcahuasha ima tunuta ricuringa.
35 Alguém pode perguntar: “Como os mortos ressuscitarão? Que tipo de corpo terão?”.
36 Chasna tapusha mana yuyarisha tapun. Cuti causarishca runa aichaga muyu caracuinta man. Muyu manachu huañusha ismushca tucun. Chasna ashallata manachu huiñasha pangayuc tucun.
36 Que perguntas tolas! A semente só cresce e se transforma em planta depois que morre.
37 Canguna ima muyutahuas tarpusha sarata inzhictas trigotas tarpusha mana ruyatachu tarpunguichi randi muyugunallata tarpunguichi.
37 E aquilo que se coloca no solo não é a planta que crescerá, mas apenas uma semente de trigo ou de alguma outra planta.
38 Ñáa chi muyuguna allpamanda llucshisha Dios ñaupa mandashcacuinta quiquin ruya tucunaun. Caran shucta paihua quiquin pangata cushcami. Shuc muyuga shuc tunu ruya tucun, shucca paihua tunu tucun.
38 Então Deus lhe dá o novo corpo como ele quer. Um tipo diferente de planta cresce de cada tipo de semente.
39 Chasnallata tucui aichaguna mana shuc tunullachu aunguna, runa aichaga shuc tunu, sacha aichaga shuc tunu, pishcu aichaga shuc tunu, yacuibi tiyac aichaga shuc tunu.
39 Da mesma forma, há tipos diferentes de carne: um tipo para os seres humanos, outro para os animais, outro para as aves e outro para os peixes.
40 Cai munduibi tiyac aichaga caran tunu aunguna. Chasnallata jahuapachai tiyaccuna caran tunu aunguna. Mundui tiyaccuna ali ricurinaga shuc tunumi, jahuapachai sumac ricurinaga shuc tunumi.
40 Também há corpos celestes e corpos terrestres. A glória dos corpos celestes é diferente da glória dos corpos terrestres.
41 Indi quilla estrellascunas punzhayachisha caran shuc chicanda punzhayachin. Caran estrellas chicanda punzhayachin.
41 O sol tem um tipo de glória, enquanto a lua e as estrelas têm outro. E até mesmo as estrelas diferem em glória umas das outras.
42 Chicuinta huañushca aicha causarisha chican tucunmi. Huañushcata chingachicpi aichaga ismunmi, causarisha mana cuti huañungachu.
42 O mesmo acontece com a ressurreição dos mortos. Quando morremos, o corpo terreno é plantado no solo, mas ressuscitará para viver para sempre.
43 Ismuucta chingachinaun, causarisha ali aicha tucun. Api samiga pambaitucun, ushayucca cuti causarinmi.
43 Nosso corpo é enterrado em desonra, mas ressuscitará em glória. É enterrado em fraqueza, mas ressuscitará em força.
44 Cai mundumanda aichata chingachinaun, jahuapachamanda aicha causaringami. Cai munduibi aicha acta yachasha jahuapachais tiyangaraushcatas yachanchimi.
44 É enterrado como corpo humano natural, mas ressuscitará como corpo espiritual. Pois, assim como há corpos naturais, também há corpos espirituais.
45 Diospa shimi caicuinta quillcashca an:Chihuasha mushuc Adancuinta runaga Cristo mara. Pai causaita cuc asha runagunata cuti causachinata ushanmi.
45 As Escrituras nos dizem: “O primeiro homem, Adão, se tornou ser vivo”. Mas o último Adão é espírito que dá vida.
46 Jahuapachamanda runaga cai munduma mana punda shamushcachu randi cai pachamanda runaga punda cai mundui causashcami, chihuasha jahuapachamandami ricurimushca.
46 Primeiro vem o corpo natural, depois o corpo espiritual.
47 Ñáaupapunda runaga allpamanda rashca asha allpayuc ara. Huasha runaga ñucanchi Señor Jesucristo jahuapachamandami ara.
47 O primeiro homem foi feito do pó da terra, enquanto o segundo homem veio do céu.
48 Adancuinta runaguna cai pachamanda aichata chariunguna. Cristohua runaguna paicuinta tucusha jahuapachamanda aichata charinchi.
48 Os que são da terra são como o homem terreno, e os que são do céu são como o homem celestial.
49 Ñáucanchi cunan caimanda aichata charishallata huasha jahuapachamanda Cristocuinta aichata charingamiraunchi.
49 Da mesma forma que agora somos como o homem terreno, algum dia seremos como o homem celestial.
50 Caita rimani huauquiguna. Cai pachamanda rahuaiyuc ismuna aicha jahuapachama Diospagma mana yaicunachu. Yuyarichi. Ismusha tucurina aichaga Dios cushca mana ismuibaccunata japinata mana ushanzhu.
50 Estou dizendo, irmãos, que nosso corpo físico não pode herdar o reino de Deus. Este corpo mortal não pode herdar aquilo que durará para sempre.
51 Ñáaupa mana yachashcagunata cunan cangunata yachachishami. Tucui ñucanchiga mana huañungachu raunchi randi cambiarisha mushuc tucungamiraunchi.
51 Mas eu lhes revelarei um segredo maravilhoso: nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados!
52 Huairashina ñahui pín rashcallaibi cambiarishca tucungaraunchi. Puchucai curmitata tucashcahuan tucurishcata yachachinga. Chasna chi curmitata tucushcahuan huañushca quiriccuna llambu causarinaunga mana cuti huañungahua. Chi uras ñucanchi aicha cambiarisha mushuc tucuna angaunami.
52 Acontecerá num instante, num piscar de olhos, ao som da última trombeta. Pois, quando a última trombeta soar, aqueles que morreram ressuscitarão a fim de viver para sempre. E nós que estivermos vivos também seremos transformados.
53 Cai ismuna huañunalla aicha mana cuti huañuna aichayuc tucunami an. Chimanda Diospa shimibi quillcashcaga pactaringami casna nisha:
53 Pois nosso corpo mortal precisa ser transformado em corpo imortal.
54 — ausente —
54 Então, quando nosso corpo mortal tiver sido transformado em corpo imortal, se cumprirá a passagem das Escrituras que diz: “A morte foi engolida na vitória.
55 Chasna Diospa shimibi quillcashcami sirin.
55 Ó morte, onde está sua vitória? Ó morte, onde está seu aguilhão?”.
56 Diospa shimita mana uyasha juchayuc ashcata riparanaun. Juchata rashcamanda taripashcata manzhasha huañunatas manzhanaun.
56 O pecado é o aguilhão da morte que nos fere, e a lei é o que torna o pecado mais forte.
57 Cunanga randi ñucanchi Señor Jesucristo huañushcamandami Yaya Diosca huañuita binsisha ushaita ñucanchima cun. Chimandami paita yapa cushihuan pagrachu nisha alabashunchi.
57 Mas graças a Deus, que nos dá vitória sobre o pecado e sobre a morte por meio de nosso Senhor Jesus Cristo!
58 Chasna acpi shayarishcashina sinzhita quirisha mana sambayasha tucui uras Yaya Diospa tarabanata raichi llaquishca huauquiguna. Señor Jesucristohuan shuglla tucushca ashami imatas paihuan racpihuas mana yanga tucungachu. Chitaga alita yachanguichimi.
58 Portanto, meus amados irmãos, sejam fortes e firmes. Trabalhem sempre para o Senhor com entusiasmo, pois vocês sabem que nada do que fazem para o Senhor é inútil.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.