1 Coríntios 11

Northern Pastaza Quichua NT (QVZ_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Cristo purishcacuinta ñucas puriuni, cangunas chasnallata ñuca purishcacuinta purichi.
1 Tornem-se meus imitadores, como eu o sou de Cristo.
2 Canguna ñucata yuyarishami, ñuca yachachishcata mana cungarishachu pactachisha alita causanguichi. Chimandami alimi nisha cushiyani llaquishcaguna.
2 Eu os elogio por se lembrarem de mim em tudo e por se apegarem às tradições, exatamente como eu as transmiti a vocês.
3 Shuc shimita mas charini cangunata yuyarichingahua. Yaya Diosca Cristota mandashcacuinta Jesucristo paita quiric runagunatas mandanmi. Chasnallata shuc cariga paihua quiquin huarmita mandanmi.
3 Quero, porém, que entendam que o cabeça de todo homem é Cristo, e o cabeça da mulher é o homem, e o cabeça de Cristo é Deus.
4 Ñáa cariguna Yaya Diosta mañaushcai, Dios yuyachishcata rimaushcai, umata taparishaga pingarishca tucun.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua cabeça;
5 Huarmigunaga randi Yaya Diosta mañaushcai, Dios yuyachishcata rimaushcai, umata mana taparishaga pingarishca tucun. Pai chasna mana tapashaga paita mandac cari illaccuinta ricuringa, accha illaccuinta pingarishca tucungami.
5 e toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua cabeça; pois é como se a tivesse rapada.
6 Shuc huarmi paihua umata mana taparinata munashaga paihua acchata illacta pitirichun. Randi ama pingaringahua paihua acchata mana pitirinata munashaga paihua umata pacarichun.
6 Se a mulher não cobre a cabeça, deve também cortar o cabelo; se, porém, é vergonhoso para a mulher ter o cabelo cortado ou rapado, ela deve cobrir a cabeça.
7 Runagunaga Diosta ricuchinmi. Dios punda runata rasha pai munashcacuintata rashcami runa rimangahua Dios ñucata mandac man nisha. Chimandahuasha huarmiga ñuca cari ñucata mandahuan nisha rimana man. Chasna acpi runa Dios ali acta ricuchic asha caran cuti paita mañaushcais camachiushcais paihua umata mana taparinzhu.
7 O homem não deve cobrir a cabeça, visto que ele é imagem e glória de Deus; mas a mulher é glória do homem.
8 Yuyarichi. Dios punda carita rasha mana huarmi cushtillamanda rashcachu astahuanbas cari cushillamandami huarmita rashca.
8 Pois o homem não se originou da mulher, mas a mulher do homem;
9 Carita mana rashcachu huarmita yanapangahuaca randi huarmita paihua carita yanapachun nishami rashca.
9 além disso, o homem não foi criado por causa da mulher, mas a mulher por causa do homem.
10 Chimandami huarmi paihua cari mandashcata uyac ashami umata taparinami angelgunahuas ricungahua.
10 Por essa razão e por causa dos anjos, a mulher deve ter sobre a cabeça um sinal de autoridade.
11 Chasna agllaita Diospacpi caris huarmis pariu yanapanacun. Tucui cariguna illacpi huarmiguna causanata ushanaunzhu. Mana. Tucui huarmigunas illacpi cariguna causanata ushanaunzhu. Mana, mana ushanaunzhu ansas.
11 No Senhor, todavia, a mulher não é independente do homem, nem o homem independente da mulher.
12 Dios chi punda huarmita raushcai cari aichamandami rashca. Cunanga cari pagarisha huarmi aichamandami llucshin. Dios chasna ishcandita (2) rashcami.
12 Pois, assim como a mulher proveio do homem, também o homem nasce da mulher. Mas tudo provém de Deus.
13 Cangunallata yuyarichi. Huarmigunaga Diosta mañaushcai paiguna umata mana taparicpiga alichanga. Mana.
13 Julguem entre vocês mesmos: é apropriado a uma mulher orar a Deus com a cabeça descoberta?
14 Ñáucanchi yuyaibi cari suni acchata charicpiga pinganayacta tucun. Canguna manachu chasnallata yuyaringuichi.
14 A própria natureza das coisas não lhes ensina que é uma desonra para o homem ter cabelo comprido,
15 Chi huarmiguna Dios cushca suni acchata charinaun umata tapasha cushita charingahua.
15 e que o cabelo comprido é uma glória para a mulher? Pois o cabelo comprido foi lhe dado como manto.
16 Chasna agllaita maicanbas chi yachachishcata mana uyanata munashaga yachachun, ñucanchihuas tucui quiric muntungunahuas chicuinta pariu yuyarinchimi.
16 Mas se alguém quiser fazer polêmica a esse respeito, nós não temos esse costume, nem as igrejas de Deus.
17 Ñáa shuc yuyaita cangunata yachachinata munani. Canguna rashcagunata yachasha alita ranguichi nisha rimanata mana ushanichu. Cangunapura yanapanacuna randimanda huaglichinacunguichi.
17 Entretanto, nisto que lhes vou dizer não os elogio, pois as reuniões de vocês mais fazem mal do que bem.
18 Canguna quiricpura pariu tandarishallata chican chicanda yuyaringuichi. Chasna shuc shimi cangunamanda pactamuhuashca. Chi shimita nictaga ña chita ashillata quirini.
18 Em primeiro lugar, ouço que, quando vocês se reúnem como igreja, há divisões entre vocês, e até certo ponto eu o creio.
19 Ali quiric ashcata ricuchingahuaca cangunapura chicanyarishami ali anma.
19 Pois é necessário que haja divergências entre vocês, para que sejam conhecidos quais dentre vocês são aprovados.
20 Canguna tandariusha Señor Jesus huañushcata yuyarinata micungahua tandarinchi nishallata mana chita yuyaringahua shamunguichichu.
20 Quando vocês se reúnem, não é para comer a ceia do Senhor,
21 Randi paitaga mana yuyarisha amullata micusha nisha yuyaringuichi. Caran amu paihua quiquin apamushcata uctalla micushun nisha micunguichi upinguichi shuccunata mana chapasha. Chasna tucucpi maicanguna ashillata apamusha raicasha tiyaunmi, shuccunaga ashca apamusha machashca tiyanaun. Chasna uyashcani.
21 porque cada um come sua própria ceia sem esperar pelos outros. Assim, enquanto um fica com fome, outro se embriaga.
22 Manachu micuna upinas canguna quiquin huasibi tiyan. Chasna tiyacpi imaraicuta chi ashillata apamuc pugri runata pingachinguichi. Can chasna rashaga Diospa runagunata mana balichinguichichu. Imasata ninguichi, ñuca canguna chasna rashcamanda alitachu rimasha. Sirtupacha cangunamanda alita rimangahua mana ushanichu.
22 Será que vocês não têm casa onde comer e beber? Ou desprezam a igreja de Deus e humilham os que nada têm? Que lhes direi? Eu os elogiarei por isso? Certamente que não!
23 Señor Jesucristo ñucata yachachihuara pai huañushcata yuyarisha micunamanda. Chasna pai yachachishcacuinta cangunama randi yachachishcani casna, Señor Jesusca paita huanchiccunama japitucuna tutami panda japisha Diosta pagrachu nira.
23 Pois recebi do Senhor o que também lhes entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão
24 Pagrachu nishcahuasha chi panda pitisha rimara, micuichi, caiga ñuca aichacuinta man, cangunamanda huañuna. Caita micushami ñucata yuyarichi nira.
24 e, tendo dado graças, partiu-o e disse: "Isto é o meu corpo, que é dado em favor de vocês; façam isto em memória de mim".
25 Chasnallata micui pasashcahuasha pillchita japisha rimara, cai vinoga ñuca raihuai man, Dioshuan alichina mushuc shimita ricuchinmi. Ñáuca talishca rahuai chi mushuc shimi sirtu pactaringaraushcata ricuchinmi. Ima uras caita upishahuas ñucata yuyarichi nira.
25 Da mesma forma, depois da ceia ele tomou o cálice e disse: "Este cálice é a nova aliança no meu sangue; façam isto, sempre que o beberem, em memória de mim".
26 Chasnamandami Señor Jesucristo shamunagama caran cutin canguna cai micunata micusha cai upinata upisha pai ñucanchimanda huañushcata rimanacunguichi.
26 Porque, sempre que comerem deste pão e beberem deste cálice, vocês anunciam a morte do Senhor até que ele venha.
27 Maican runa mana ali shunguhuan cai panda micusha cai upinata upishaga Cristohua aichata rahuaitas mana balichishami juchata ran.
27 Portanto, todo aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será culpado de pecar contra o corpo e o sangue do Senhor.
28 Chiraicu caran amu yuyarina an. Chara cai pandas cai upinatas mana japiushallata canguna shungu ucui aucunata yuyarina an. Jucha rana mana tiyacta yachasha japichilla.
28 Examine-se o homem a si mesmo, e então coma do pão e beba do cálice.
29 Maicanbas yangamanda japisha Jesucristo huañushca aichata mana yuyarishaga yapa caudsayachishca tucungami.
29 Pois quem come e bebe sem discernir o corpo do Senhor, come e bebe para sua própria condenação.
30 Maicanguna mana ali shunguhuan japishcaraicu sambayashcacuinta puringuichi, maicanguna ungushcanguichi, maicanguna huañushcaunami.
30 Por isso há entre vocês muitos fracos e doentes, e vários já dormiram.
31 Randi ñucanchi shungu ucuta ñucanchillata sumacta yuyarisha pandashcata alichishaga mana caudsayachishca tucunchima.
31 Mas, se nós nos examinássemos a nós mesmos, não receberíamos juízo.
32 Astahuanbas ñucanchi shungu ucuibi jucha yuyarishcata mana alichicpiga Señor Jesus ricusha yachasha ñucanchita libachinmi ñucanchi huasha chi mana quiriccunahuan taripaitucungahuan.
32 Quando, porém, somos julgados pelo Senhor, estamos sendo disciplinados para que não sejamos condenados com o mundo.
33 Chasna yachasha huauquiguna Señor Jesucristo huañushcata yuyarisha micungahuami tandariushcai chapanacuichi tucui pariu micungahua.
33 Portanto, meus irmãos, quando vocês se reunirem para comer, esperem uns pelos outros.
34 Maicanbas raicashca ashaga paihua quiquin huasibi ñaupata micuchun nini canguna mana pandasha libachishca tucungahua. Alimi. Ñáuca cangunahuagma shamusha chi shuc canguna quillcashca alichinagunatas alichishami.
34 Se alguém estiver com fome, coma em casa, para que, quando vocês se reunirem, isso não resulte em condenação. Quanto ao mais, quando eu for lhes darei instruções.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.